May 9, 2007 11:23
17 yrs ago
German term

Satz (siehe unten)

Non-PRO German to Slovenian Tech/Engineering Media / Multimedia Garantie
Garantieinformation

Dieses Produkt unterliegt der Garantiezeit von 3 Jahren ab Kaufdatum. Informationen über unsere Gewährleistungen und die Gewährleistungsabwicklung finden Sie unter --- oder rufen Sie unsere Hotline an:

(--- = Internetseite)

Meinen Slowenischübersetzer kann ich derzeit nicht erreichen. Ein Kunde benötigt aber unbedingt noch diesen einen Satz. Wer kann kurz helfen?
Proposed translations (Slovenian)
5 +2 stavek (spodaj)

Proposed translations

+2
36 mins
Selected

stavek (spodaj)

Informacija o garanciji
Za ta izdelek velja garancijska doba 3 let od datuma nakupa. Informacije o garancijskih storitvah in poteku obdelave le-teh so navedeni
pod (Überschrift eines Kapitels?, Punkt ?)
ODER
na (URL?)
ali pokličite nas na brezplačno telefonsko linijo: (TELEFONNUMMER EINGEBEN):


Kommentar zu "Hotline":
Man kann dazu auch "vročo linijo" oder "vroči pogovor" sagen (wird zwar oft gebraucht, so auch bei der slowenischen Telekom, hat aber meiner Ansicht nach eine sexuelle Assoziation, deshalb würde ich das nicht verwenden).
Peer comment(s):

agree Béatrice Leclercq
3 mins
agree Iris Mesko : informacije so navedene.....
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank!!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search