May 11, 2007 09:16
17 yrs ago
English term
upon / during / after
English to Russian
Tech/Engineering
Computers: Software
ПО для дистанционного обучения
Choose account
What &domain is the account in:
Select the &account to add:
***&Upon connection***
&Play sound
Display &Connection List
Pass&word to close Connection List:
Display &balloon tip
**&During connection**
P&lay sound
&Interval:
s. (10 - 60)
Display &Guest name (if available) in the title bar
Animate icon
***&After connection***
Display &History List
Passw&ord to close History List:
Display ball&oon tip
NetOp Name Server &settings
Как разграничить по-русски upon / during / after в данном контексте? Хотел для upon написать "при", но тогда не видна разница с during (во время, при). Если upon перевести после - то чем это отличается от after ?
What &domain is the account in:
Select the &account to add:
***&Upon connection***
&Play sound
Display &Connection List
Pass&word to close Connection List:
Display &balloon tip
**&During connection**
P&lay sound
&Interval:
s. (10 - 60)
Display &Guest name (if available) in the title bar
Animate icon
***&After connection***
Display &History List
Passw&ord to close History List:
Display ball&oon tip
NetOp Name Server &settings
Как разграничить по-русски upon / during / after в данном контексте? Хотел для upon написать "при", но тогда не видна разница с during (во время, при). Если upon перевести после - то чем это отличается от after ?
Proposed translations
(Russian)
5 +3 | в момент соединения/... | Vitaly Kisin |
5 | до/при/после | Vitaliy Dzivoronyuk |
4 | в момент/ во время/ после (по окончании) | Nadiya A |
Proposed translations
+3
8 mins
Selected
в момент соединения/...
в момент соединения/... - это кажется мне однозначным
Peer comment(s):
agree |
Natalie
: мне тоже :-)
1 hr
|
спасибо - а в смайликах я не копенгаген...
|
|
agree |
Tatiana Willemsen-Golyandrina
: agree
3 hrs
|
спасибо
|
|
agree |
Ludwig Chekhovtsov
15 hrs
|
cпасибо
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Всем спасибо!"
2 mins
до/при/после
--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2007-05-11 09:20:35 GMT)
--------------------------------------------------
Вместо "до соединения" можно также употребить "ожидая соединения".
--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2007-05-11 09:24:40 GMT)
--------------------------------------------------
upon=>до подключения (ожидая подключение)
during=>при подключении (в момент подключения)
after=>после подключения (будучи уже подключенным)
Peer comment(s):
agree |
Yuriy Vassilenko
24 mins
|
Спасибо, Юрий!
|
|
disagree |
Natalie
: Виталий, ну не может upon означать 'до'. Upon - в момент соединения (т.е. ПРИ); during - будучи подключенным, after - при рассоединении (почитайте внимательно контекст, и вам станет понятно)
1 hr
|
Спасибо, согласен!
|
1 day 18 hrs
в момент/ во время/ после (по окончании)
по-моему, здесь подчеркивается очередность появления разных фишек в процессе соединения/ подключения к домену. т.е., при попытке подключиться включается звук и появляется сообщение "введите пароль", затем - во время соединения - появляется имя посетителя сайта, а потом появляется лог и какая-то очередная "подсказка дня"
Discussion