May 11, 2007 09:16
17 yrs ago
English term

upon / during / after

English to Russian Tech/Engineering Computers: Software ПО для дистанционного обучения
Choose account
What &domain is the account in:
Select the &account to add:
***&Upon connection***
&Play sound
Display &Connection List
Pass&word to close Connection List:
Display &balloon tip
**&During connection**
P&lay sound
&Interval:
s. (10 - 60)
Display &Guest name (if available) in the title bar
Animate icon
***&After connection***
Display &History List
Passw&ord to close History List:
Display ball&oon tip
NetOp Name Server &settings


Как разграничить по-русски upon / during / after в данном контексте? Хотел для upon написать "при", но тогда не видна разница с during (во время, при). Если upon перевести после - то чем это отличается от after ?

Discussion

Vitali Stanisheuski (asker) May 11, 2007:
я почему спрашиваю, ни разу не видел, чтобы upon во временном отношении значило "до" (или "перед", в общем, предшествование) и внимательно изучил словари. Просветите, пожалуйста.
Vitali Stanisheuski (asker) May 11, 2007:
upon - это "до"?

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

в момент соединения/...

в момент соединения/... - это кажется мне однозначным
Peer comment(s):

agree Natalie : мне тоже :-)
1 hr
спасибо - а в смайликах я не копенгаген...
agree Tatiana Willemsen-Golyandrina : agree
3 hrs
спасибо
agree Ludwig Chekhovtsov
15 hrs
cпасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем спасибо!"
2 mins

до/при/после



--------------------------------------------------
Note added at 4 мин (2007-05-11 09:20:35 GMT)
--------------------------------------------------

Вместо "до соединения" можно также употребить "ожидая соединения".

--------------------------------------------------
Note added at 8 мин (2007-05-11 09:24:40 GMT)
--------------------------------------------------

upon=>до подключения (ожидая подключение)
during=>при подключении (в момент подключения)
after=>после подключения (будучи уже подключенным)
Peer comment(s):

agree Yuriy Vassilenko
24 mins
Спасибо, Юрий!
disagree Natalie : Виталий, ну не может upon означать 'до'. Upon - в момент соединения (т.е. ПРИ); during - будучи подключенным, after - при рассоединении (почитайте внимательно контекст, и вам станет понятно)
1 hr
Спасибо, согласен!
Something went wrong...
1 day 18 hrs

в момент/ во время/ после (по окончании)

по-моему, здесь подчеркивается очередность появления разных фишек в процессе соединения/ подключения к домену. т.е., при попытке подключиться включается звук и появляется сообщение "введите пароль", затем - во время соединения - появляется имя посетителя сайта, а потом появляется лог и какая-то очередная "подсказка дня"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search