May 11, 2007 19:18
17 yrs ago
English term
"Pardon our appearance... We are renovating!"
English to Spanish
Medical
Medical: Health Care
this is for a sign in a hospital
Proposed translations
(Spanish)
3 +3 | Disculpe nuestro aspecto... ¡estamos renovando! | Zarina |
4 +5 | Disculpe la molestia, ¡estamos haciendo reformas! | teju |
4 +2 | "Disculpe el desorden......¡Estamos remodelando!" | Victoria Frazier |
Proposed translations
+3
6 mins
Selected
Disculpe nuestro aspecto... ¡estamos renovando!
ó también:
disculpe nuestra imagen
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-11 20:39:39 GMT)
--------------------------------------------------
Disculpe la molestia, estamos renovando
(para no ser tan literal)
disculpe nuestra imagen
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-11 20:39:39 GMT)
--------------------------------------------------
Disculpe la molestia, estamos renovando
(para no ser tan literal)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "gracias por tu ayuda"
+5
17 mins
Disculpe la molestia, ¡estamos haciendo reformas!
Lo de appearance es un eufemismo ambiguo, en realidad le están pidiendo al cliente disculpas por la molestia de las obras.
También queda bien "estamos renovando" como ya dijo mi colega.
También queda bien "estamos renovando" como ya dijo mi colega.
Peer comment(s):
agree |
Mariela Malanij
: Aquí en Argentina es frecuente leer "Disculpe las molestias. Estamos trabajando para Usted."
4 mins
|
Ah, eso me gusta también, gracias - teju :)
|
|
agree |
Sue Horn
: Preferiría "Disculpe la molestia, estamos remodelando."
11 mins
|
Muy buena sugerencia, gracias Sue - teju :)
|
|
agree |
Marisol Sahagun
: Lo mismo que Sue
43 mins
|
Muchas gracias Marisol - teju :)
|
|
agree |
mar52
2 hrs
|
Gracias mar - teju :)
|
|
agree |
kironne
6 hrs
|
Gracias kironne - teju :)
|
+2
23 mins
"Disculpe el desorden......¡Estamos remodelando!"
Yo me inclino por una traducción no tan literal. Otra opción.
Peer comment(s):
agree |
Sue Horn
: Preferiría "Disculpe la molestia, estamos remodelando."
4 mins
|
Gracias Sue.
|
|
agree |
Raquel Dominguez
: Me parece que esta es la traducción más fiel al original, que no habla de molestias.
16 hrs
|
Muchas gracias!
|
Something went wrong...