May 17, 2007 11:57
17 yrs ago
English term

endorsement

English to French Art/Literary Sports / Fitness / Recreation
when an athlete endorses a product
Quelle est l'expression consacrée en français ?
J'ai déjà consulté les 3 traductions proposées pour ce terme mais elles ne concernent pas vraiment le même sujet.

Proposed translations

3 hrs
Selected

vanter les mérites

Je pense qu c'est possible de dire ceci dans ce contexte.
Peer comment(s):

neutral Alexa Dubreuil : oui, comme je l'avais déjà suggéré dans mes commentaires en évoquant Zidane
5 hrs
Désolée, je n'avais pas tout lu.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, je viens de décider, c'est ce qui convient le mieux"
5 mins

témoigne

S'il s'agit d'un athlète qui fait la pub d'un produit, la phrase pourrait être traduite par:
quand l'athlète témoigne d'un produit...

Il faut plus de contexte pour donner plus de choix...
Example sentence:

quand l'athlète témoigne d'un produit...

Peer comment(s):

neutral Stéphanie Soudais : Pas certaine que ce soit du bon français
42 mins
neutral Nicolas Coyer (X) : non, ça ne me semble pas correct non plus
1 hr
Something went wrong...
+6
47 mins

prêter son nom

un athlète prête son nom à un produit
Note from asker:
C'est bien le contexte, j'hésite...
Peer comment(s):

agree David Hollywood
3 mins
agree Assimina Vavoula
8 mins
agree Jock
51 mins
agree Nicolas Coyer (X)
53 mins
agree Tony M
1 hr
agree Nathalie Scharf
2 hrs
Something went wrong...
+7
48 mins
English term (edited): endorse

cautionne (garantit, soutient, défend, fait la publicité de)

Je pense qu'il s'agit du cas où un athlète cautionne, garantit, soutient, défend ou même fait la publicité d'une marque ou d'un produit.

Par exemple, quand Zidane nous vante les mérites et les bienfaits de Volvic (si je me souviens bien !).

Si le sens ne correspond pas à votre texte, il serait bon de publier une extrait de ce texte pour mieux comprendre le contexte.




--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-17 13:52:59 GMT)
--------------------------------------------------

Personnellement, je pense que dans ce contexte, lorsqu'un athlète "endorses" un produit, cela va au-delà du simple fait de prêter son nom ; il y a en quelque sorte un engagement de sa part reconnaissant les qualités du produit en question.

C'est l'idée de cautionner le produit (notion plus active que le simple fait d'associer son image ou de prêter son nom).

Vous êtes bien sûr la mieux placée pour choisir le terme qui conviendra le mieux à votre texte.

Bon courage.
Note from asker:
C'est bien le contexte, j'hésite...
Peer comment(s):

agree cristina estanislau
3 mins
merci
agree Cristina Serra
15 mins
merci
agree LorraineN (X)
31 mins
merci
agree Jehanne Henin
1 hr
merci
agree Dorothée Saintilan
2 hrs
merci
agree Roger McKeon
3 hrs
merci
agree Didier Martiny : rendons à César...
18 hrs
merci bien ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search