Jun 19, 2007 23:56
16 yrs ago
13 viewers *
English term

overt acts

English to Romanian Law/Patents Law (general) part of an indictment
In furtherance of the conspiracy and to effect the illegal objects thereof, the following overt acts,among others were committed in the Southern District of New York
ideea este ca acestea sunt probe palpabile

Discussion

Mihaela Ghiuzeli (asker) Jun 20, 2007:
As evita "acte"; poate 'probe", dovezi'. Ce se foloseste uzual in contextul inculparii/rechizitorului? Caut ceva consacrat. "Overt acts" este si titlu, dupa care se dau doua probe de acuzare("overt acts") folosite pentru a-l inculpa pe individul asta.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

act evident/vădit/explicit/demonstrativ

Sau acte care nu mai au nevoie să fie dovedite, care sunt revelatoare prin însăşi esenţa lor.

Example: Rental of a van, purchase of explosives, obtaining a map of downtown New York City and going back and forth to the World Trade Center, could each be considered overt acts as part of the terrorist bombing of that building.
http://dictionary.law.com/default2.asp?selected=1426&bold=||...

--------------------------------------------------
Note added at 6 ore (2007-06-20 06:29:50 GMT)
--------------------------------------------------

Încă o referinţă: http://www.saccourt.com/geninfo/legal_glossaries/glossaries/...

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2007-06-20 08:43:01 GMT)
--------------------------------------------------

Sau o altă idee, inspirată de sugestia doamnei Lucia Abil:

"fapte neîndoielnice", care exprimă clar intenţia făptuitorului

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2007-06-20 08:50:44 GMT)
--------------------------------------------------

sau "fapte univoce", care nu pot fi interpretate decât într-un singur sens

--------------------------------------------------
Note added at 8 ore (2007-06-20 08:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

am întâlnit şi expresia "fapte flagrante", dar nu mi se pare o exprimare fericită
Peer comment(s):

agree Lucica Abil (X) : Infracţiunea constă într-o faptă, acţiune sau inacţiune. Cred că acţiune sau faptă ar fi mai corect decât act.
1 hr
Mulţumesc. Prin "acte" înţeleg aici acte materiale de executare a unei infracţiuni. Cred că aveţi dreptate, "acţiuni" se potriveşte mai bine.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
20 mins

acte manifeste

O sugestie...

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2007-06-20 00:22:24 GMT)
--------------------------------------------------

Văd că la fel este şi în franceză, dar ar fi mai bine să aşteptaţi opinia unui jurist.

C’est généralement le cas, par exemple, lorsqu’un acte manifeste du défendeur a causé ... En l’absence d’un acte manifeste de la part du défendeur, ...
scc.lexum.umontreal.ca/fr/2006/2006csc18/2006csc18.html

Dans des poursuites pour une infraction visée à l’article 47 ou à l’un des articles 49 à 53, nulle preuve n’est admissible d’un acte manifeste, ...
www.canlii.org/ca/loi/c-46/art55.html

www.unsystem.org/interpretation/Reference Mat/Glossaries/Mi...

Cette disposition visait à punir un acte manifeste – la sollicitation – qui n’était toutefois pas défini.
dsp-psd.pwgsc.gc.ca/Collection-R/LoPBdP/CIR/822-f.htm
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search