Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Zwischenverkauf vorbehalten
Russian translation:
Мы оставляем за собой право на продажу товара другому заинтересованному покупателю.
Added to glossary by
Dmytro Nazarenko
Jul 6, 2007 11:42
16 yrs ago
4 viewers *
German term
Zwischenverkauf vorbehalten
German to Russian
Tech/Engineering
Business/Commerce (general)
Handel
Zwischenverkauf vorbehalten ist eine Handelsklausel zwischen Verkäufer und potentiellem Käufer, die bedeutet, daß der Verkäufer die Sache so lange an andere Interessenten verkaufen kann, wie der mögliche Käufer den Antrag nicht angenommen hat. Bis zur Annahme bleibt der Verkäufer demnach nicht an sein Angebot gebunden.
Proposed translations
(Russian)
Proposed translations
2 days 8 hrs
Selected
Мы оставляем за собой право на продажу товара другому заинтересованному покупателю.
Я обычно так перевожу.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
-1
13 mins
действительно при условии, что товар не будет продан до получения ответа
действительно при условии, что товар не будет продан до получения ответа
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-07-06 11:57:53 GMT)
--------------------------------------------------
речь идет о том, что продавец делая потенциальному покупателю предложение не дает гарантии наличия товара, товар будет предлагаться и другим покупателям и может оказаться продан sascha... Zwischenverkauf vorbehalten ist eine Handelsklausel zwischen Verkäufer und potentiellem Käufer, die bedeutet, daß der Verkäufer die Sache so lange an andere Interessenten verkaufen kann, wie der mögliche Käufer den Antrag nicht angenommen hat. Bis zur Annahme bleibt der Verkäufer demnach nicht an sein Angebot gebunden. Соотв. английскому STPS — (offer) subject to prior sale — (предложение) действительно при условии, что товар не будет продан до получения ответа, Мультитран sascha)
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-07-06 12:37:21 GMT)
--------------------------------------------------
"сохранение права продажи" - для заголовка
бизн. предлагать товар с сохранением права продажи
экон. предложение, действительное при условии, что товар не будет продан до получения ответа
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&EXT=0&s=offer...
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-07-06 12:39:55 GMT)
--------------------------------------------------
или
"с сохранением права продажи"
http://www.google.com/search?hl=ru&q="сохранением права прод...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-06 12:49:55 GMT)
--------------------------------------------------
в тексте - "оставляет за собой право продажи".
"Права промежуточной продажи" мне ни в гугле, ни в яндексе обнаружить не удалось :)
--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-07-06 11:57:53 GMT)
--------------------------------------------------
речь идет о том, что продавец делая потенциальному покупателю предложение не дает гарантии наличия товара, товар будет предлагаться и другим покупателям и может оказаться продан sascha... Zwischenverkauf vorbehalten ist eine Handelsklausel zwischen Verkäufer und potentiellem Käufer, die bedeutet, daß der Verkäufer die Sache so lange an andere Interessenten verkaufen kann, wie der mögliche Käufer den Antrag nicht angenommen hat. Bis zur Annahme bleibt der Verkäufer demnach nicht an sein Angebot gebunden. Соотв. английскому STPS — (offer) subject to prior sale — (предложение) действительно при условии, что товар не будет продан до получения ответа, Мультитран sascha)
--------------------------------------------------
Note added at 54 mins (2007-07-06 12:37:21 GMT)
--------------------------------------------------
"сохранение права продажи" - для заголовка
бизн. предлагать товар с сохранением права продажи
экон. предложение, действительное при условии, что товар не будет продан до получения ответа
http://www.multitran.ru/c/m.exe?l1=1&l2=2&HL=2&EXT=0&s=offer...
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2007-07-06 12:39:55 GMT)
--------------------------------------------------
или
"с сохранением права продажи"
http://www.google.com/search?hl=ru&q="сохранением права прод...
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-06 12:49:55 GMT)
--------------------------------------------------
в тексте - "оставляет за собой право продажи".
"Права промежуточной продажи" мне ни в гугле, ни в яндексе обнаружить не удалось :)
Note from asker:
Спасибо. Смысл мне понятен. Я ищу более удобную и емкую фразу. |
-1
17 mins
право на промежуточные продажы
В тексте: мы оставляем за собой право на...
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-07-06 13:11:16 GMT)
--------------------------------------------------
ПродажИ
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2007-07-06 13:11:16 GMT)
--------------------------------------------------
ПродажИ
Peer comment(s):
disagree |
Сергей Лузан
: Нет такого права - я не нашёл ни в Гугле, ни в яндексе - даже поменяв букву Ы на И в слове продажИ :)/ Хотелось бы заменить как кандидату экономических наук, что "Перепродажа и промежуточная продажа ***никак не*** одно и тоже." 2-го термина просто нет.
44 mins
|
Про продажИ Вы, конечно, правы. Но кто сказал, что это узаконенное право. Речь идет о переводе конкретного текста в конкретном договоре.
|
+1
1 hr
перепродажа
оставляем за собой право перепродажи
bedeutet: Falls sich der Käufer der dieses Angebot bekommt, nicht sehr schnell entschließt zu kaufen, kann der Verkäufer das Erzeugnis inzwischen an einen anderen Käufer verkaufen, der sich schneller entschlossen hat
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-06 13:12:35 GMT)
--------------------------------------------------
или право на перепродажу
bedeutet: Falls sich der Käufer der dieses Angebot bekommt, nicht sehr schnell entschließt zu kaufen, kann der Verkäufer das Erzeugnis inzwischen an einen anderen Käufer verkaufen, der sich schneller entschlossen hat
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-07-06 13:12:35 GMT)
--------------------------------------------------
или право на перепродажу
Peer comment(s):
neutral |
erika rubinstein
: Сибилла! Я ведь тоже самое написала. Перепродажа и промежуточная продажа = одно и тоже.
1 min
|
neutral |
Сергей Лузан
: Das ist die Übersetzung aus "Deutsch-Russisches Juristisches Wörterbuch (mit etwa 45.000 Fachbegriffen), ISBN 5-200-00240-0", die in diesem Falle falsch ist. Es handelt sich hier um "(offer) subject to prior sale" Sieh bitte meine multitran-Referenzen MkG
20 mins
|
agree |
perewod
3 hrs
|
+1
2 hrs
Оговорка о (об оставлении за собой права) праве продажи товара продавцом до непосредственного
осуществления заказа потенциальным покупетелем означает, что....
Я бы написала так.
или
До непосредственного осуществления заказа продавец оставляет за собой право продажи товара в оговорке, которая ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн11 час (2007-07-07 23:24:58 GMT)
--------------------------------------------------
вот ещё вариант родился
"До окончательного/непосредственного осуществления заказа покупатель оставляет за собой право продажи товара (третьим лицам) в оговорке, которая ..."
Я бы написала так.
или
До непосредственного осуществления заказа продавец оставляет за собой право продажи товара в оговорке, которая ...
--------------------------------------------------
Note added at 1 дн11 час (2007-07-07 23:24:58 GMT)
--------------------------------------------------
вот ещё вариант родился
"До окончательного/непосредственного осуществления заказа покупатель оставляет за собой право продажи товара (третьим лицам) в оговорке, которая ..."
Peer comment(s):
neutral |
Сергей Лузан
: Только не "(об *оставлении* за собой права)", я Вас умоляю. ***"О сохранении"*** является общепринятой и общепризнанной формулировкой. Сейчас убегаю, но просто проверьте гугл и яндекс - и в этом Вы легко убедитесь. А после "или" мне понравилось :)MkG :)
53 mins
|
Странный комментарий :о) Спасибо за поправку
|
|
agree |
orbis
: оговорка о праве продажи (третьим лицам?) до окончательного осуществления заказа
18 hrs
|
Спасибо, Зоряна!
|
Discussion
www.tstu.ru/education/elib/pdf/2005/grigkazan.pdf
www.ropa-utp.com.ua/ROPA_euro-MAUS_e-M3_2007.doc
www.voestalpine.com/vae/ru/site/terms.html