May 15, 2002 18:33
21 yrs ago
1 viewer *
English term
Let your word flow into our hearts like a river. Clear our minds and let us hear
English to German
Art/Literary
Religion
"Dear God, Let your word flow into our hearts like a river.
Clear our minds and let us hear your holy voice."
This is a prayer. I need a native German speaker to confirm or correct my translation below:
Lieber Gott,
Möge Dein Wort wie ein Fluss in unsern Herzen hineinfliessen. Befreie unsere Seelen und lass uns Deine heilige Stimme hören. Amen
Clear our minds and let us hear your holy voice."
This is a prayer. I need a native German speaker to confirm or correct my translation below:
Lieber Gott,
Möge Dein Wort wie ein Fluss in unsern Herzen hineinfliessen. Befreie unsere Seelen und lass uns Deine heilige Stimme hören. Amen
Proposed translations
(German)
4 | Lass dein Wort ... | NGK |
5 +2 | see phrase | Tanja Wohlgemuth |
4 +1 | Lass Dein Wort unsere Herzen fuellen wie ein frischer Quell. | Ursula Peter-Czichi |
Change log
Apr 18, 2005 13:48: NGK changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO" , "Field (specific)" from "(none)" to "Religion"
Proposed translations
59 mins
Selected
Lass dein Wort ...
Lass dein Wort gleich einem Fluss in unsere Herzen strömen. Läutere unseren Geist und lass uns deine heilige Stimme hören.
"Befreie unsere Seelen" might go too far here — what seems to be said is that the mind must be purified so it will be receptive to the divine. It may come down to the same thing, but "Geist" seems to be closer to "mind" than "Seele" (which would be "soul"). Tricky.
"Befreie unsere Seelen" might go too far here — what seems to be said is that the mind must be purified so it will be receptive to the divine. It may come down to the same thing, but "Geist" seems to be closer to "mind" than "Seele" (which would be "soul"). Tricky.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I especially liked the differentiation 'Geist' vs. 'Seele'since I was struggling with this as well. Many thanks for your time and explanation! And thanks to everyone for responding."
+2
18 mins
see phrase
Your translation is nearly perfect:
"Möge Dein Wort wie ein Fluss in unsere Herzen hineinfließen / (maybe better: einfließen). Befreie unsere Seelen und lass uns Deine heilige Stimme hören. Amen"
"Möge Dein Wort wie ein Fluss in unsere Herzen hineinfließen / (maybe better: einfließen). Befreie unsere Seelen und lass uns Deine heilige Stimme hören. Amen"
Peer comment(s):
agree |
Klaus Herrmann
: Yes, sounds good. As for to flow, I'd suggest strömen.
7 mins
|
agree |
Geneviève von Levetzow
: Einverstanden mit Klaus.
28 mins
|
+1
46 mins
Lass Dein Wort unsere Herzen fuellen wie ein frischer Quell.
Oeffne unsere Sinnen und lass uns Deine heilige Stimme hoeren.
just an alternative
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-15 20:00:17 (GMT)
--------------------------------------------------
You may like to think about changing the salutation. \"Lieber Gott, ... \" makes it sound a little like a child\'s prayer, when the content does not support that notion. An alternative would be:
Lass Dein Wort, Gott, (followed by anyone of the nice versions here..)
just an alternative
--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-15 20:00:17 (GMT)
--------------------------------------------------
You may like to think about changing the salutation. \"Lieber Gott, ... \" makes it sound a little like a child\'s prayer, when the content does not support that notion. An alternative would be:
Lass Dein Wort, Gott, (followed by anyone of the nice versions here..)
Something went wrong...