Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
tap into the source
Hungarian translation:
merít a forrásból
Added to glossary by
Andrea Szabados
Jul 24, 2007 21:02
16 yrs ago
English term
tap into
English to Hungarian
Other
Management
A mondatom így hangzik:
"source enough good ideas from outside the company ... - that is, tap into the insights and knowledge of customers, end user, competitors, etc."
A definíció alapján ez a kifejezés jelentése:
1. To establish a connection with; have access to
Mégsem találok rá megfelelő magyar kifejezést. Volna javaslatotok? A "megcsapolni" túl "alpárinak" tűnne a fülemnek; szakmai cikkről van szó.
"source enough good ideas from outside the company ... - that is, tap into the insights and knowledge of customers, end user, competitors, etc."
A definíció alapján ez a kifejezés jelentése:
1. To establish a connection with; have access to
Mégsem találok rá megfelelő magyar kifejezést. Volna javaslatotok? A "megcsapolni" túl "alpárinak" tűnne a fülemnek; szakmai cikkről van szó.
Proposed translations
(Hungarian)
4 +4 | kiaknáz/hasznosít/ihletet merít | zsuzsa369 (X) |
5 +3 | felhasználni, hasznosítani | Katalin Horváth McClure |
3 | kitapintani | HalmoforBT |
Proposed translations
+4
47 mins
Selected
kiaknáz/hasznosít/ihletet merít
Talán valamelyik tetszeni fog....
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "A "merít" kifejezés nagyon találó, köszönöm a javaslatokat!"
30 mins
kitapintani
Csak úgy érzésre.
Peer comment(s):
neutral |
zsuzsa369 (X)
: Nekem nagyon tetszik ez a kifejezés, csak sajnos nem ide illik. Pedig még a tap is benne van!
43 mins
|
+3
51 mins
felhasználni, hasznosítani
A "tap into" képszerű jelentése "megcsapolni", tehát kinyerni valamit mondjuk egy tárolóból, azt felhasználni, hasznosítani, kihasználni.
A kérdezett mondatban arról van szó, hogy az ügyfelek, végfelhasználók stb. értékes tudéssal, tapasztalattal rendelkeznek, véleményt formáltak a termékről, vagy szolgáltatásról, és ezt fel kell használni. A mondat eleje arról szól. hogy be kell gyűjteni a jó ötleteket a vállalaton kívülről is.
Ebben a szövegkörnyezetben én a "felhasználni", vagy a "hasznosítani" változatot javasolnám.
A kérdezett mondatban arról van szó, hogy az ügyfelek, végfelhasználók stb. értékes tudéssal, tapasztalattal rendelkeznek, véleményt formáltak a termékről, vagy szolgáltatásról, és ezt fel kell használni. A mondat eleje arról szól. hogy be kell gyűjteni a jó ötleteket a vállalaton kívülről is.
Ebben a szövegkörnyezetben én a "felhasználni", vagy a "hasznosítani" változatot javasolnám.
Peer comment(s):
agree |
zsuzsa369 (X)
: Ezek után úgy illik, hogy én is szavazzak a Te javaslatodra :)
20 mins
|
agree |
Gusztáv Jánvári
: nekem ez a két változat inkább biznisz, mint Zsuzsa javaslatai, kivéve a kiaknázást, ami meg nem egészen az, mint a felhasználás (előbb kezdjék el felhasználni, aztán majd kiaknázzák :])
9 hrs
|
agree |
János Kohl
9 hrs
|
Something went wrong...