Glossary entry (derived from question below)
Jul 25, 2007 13:57
16 yrs ago
49 viewers *
Polish term
zamawiający
Polish to English
Law/Patents
Law: Contract(s)
zamówienia publiczne
w wyrażeniu: zobowiązania wykonawcy i zamawiającego, wiem, że contractor to wykonawca a zamawiający to ordering party???
Proposed translations
(English)
4 | procurer | Maciek Drobka |
4 +1 | Employer | petrolhead |
Change log
Jul 25, 2007 14:05: Maciek Drobka Created KOG entry
Proposed translations
2 mins
Selected
procurer
albo tak
Peer comment(s):
neutral |
PAS
: no ja bym ostrożnie z tym słowem: http://dictionary.reference.com/search?q=procurer ///a gdzie konkretnie?/// w EUR-LEX wszystkie przypadki "procurer" to czasownik w jęz. francuskim. Nie jstem przekonany...
59 mins
|
http://tinyurl.com/37g4j9 -- jest tu parę stron z domeny .eu ///Mogę się mylić. W każdym razie w internecie jest mnóstwo użyć tego słowa jako rzeczownika w niepimpowym znaczeniu.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "właśnie o to słowo mi chodziło, dzięki!"
+1
0 min
Employer
Na przykład tak
--------------------------------------------------
Note added at   11 min (2007-07-25 14:09:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"Award of contract
(...)
22. Employer’s right to accept any Tender and to reject any or all Tenders.
http://kar.nic.in/finance/trans/kw-1.pdf
--------------------------------------------------
Note added at   11 min (2007-07-25 14:09:17 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
"Award of contract
(...)
22. Employer’s right to accept any Tender and to reject any or all Tenders.
http://kar.nic.in/finance/trans/kw-1.pdf
Discussion