This question was closed without grading. Reason: Other
Aug 10, 2007 21:51
16 yrs ago
French term

renflement

French to Spanish Art/Literary History
"regardez également le renflement du ventre"

Il s'agit de la description d'une statue. Je ne sais pas si "hinchazon" ou "prominencia" rendent bien compte du mot renflement...
Merci!

Proposed translations

8 mins

hinchazón

Quizá hinchazón sería más adecuado que prominencia. Un saludo
Note from asker:
Muchas gracias!
Something went wrong...
+2
15 mins

abultado

una idea podría ser:

Observe igualmente su abultado vientre...
Note from asker:
Muchas gracias!
Peer comment(s):

agree xxxMarina Za (X)
19 mins
Gracias Marina
agree MitsukoD : Yo iba a sugerir, justamente: "Obsérvese /Observe(n) el vientre abultado".
15 hrs
Gracias Mitsuko, me parece bien también usar el verbo como señalas
Something went wrong...
2 hrs

exageración

exagerar también es sinónimo de hinchar, además en el arte se tiende a exagerar ciertos aspectos que se desean resaltar

observe igualmente la exageración del vientre

Ahora, de tus opciones 'prominencia' me parece mejor, creo que 'hinchazón' no sería para un contexto así

¡suerte y buen fin de semana!
Note from asker:
Muchas gracias! Buen fin de semana también!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search