Aug 12, 2007 00:02
16 yrs ago
English term
I was taught to be an upright man
English to Spanish
Other
Linguistics
language / gerunds
Cómo traduciría el gerundio? Está bien si digo?: "Crecí pobre en un pequeño pueblo y me enseñaron a ser un hombre honesto".
Proposed translations
(Spanish)
Change log
Aug 12, 2007 00:04: Fabio Descalzi changed "Term asked" from "Growing up poor in a little village, I was taught to be an upright man" to "I was taught to be an upright man"
Proposed translations
+1
11 mins
Selected
Crecí en la pobreza y me enseñaron...
suena más natural que Crecí pobre y ya resolviste el gerundio.
Peer comment(s):
agree |
Salloz
: Conciso y correcto.
15 hrs
|
Gracias. El gerundio estaba en la primera parte de su pregunta, que no se por qué motivo ahora no se ve. Era algo así como "Growing up poor in a small village..."
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias por la ayuda!!!"
+1
9 mins
Desde mi infancia, como niño pobre que crecía en un pequeño poblado, me enseñaron a ser un hombre...
...recto / honesto.
Una opción
Una opción
+1
16 mins
Al haberme criado pobre en una aldea, se me enseñó a ser un hombre recto
;-)
Peer comment(s):
neutral |
Sp-EnTranslator
: no es lo más natural en ES, 'me enseñaron' es más natural en esta construcción.
17 mins
|
lo sé Claudia, mi respuesta es sólo para intentar clarificarle a Romina el uso del gerundio en inglés, porque esa era su duda. Que disfrutes mucho tu fin de semana, un beso :-)
|
|
agree |
Salloz
: Recto. Pero, como ya anoté, taught no es un gerund.
15 hrs
|
Muchas gracias. Es que Fabio eliminó el gerundio (growing up) porque habiá más de 10 palabras. Un abrazo :-)
|
1 hr
se me enseñó a ser todo un hombre
«todo un hombre» en contraste con ser «una nena», o un afeminado.
Peer comment(s):
neutral |
Salloz
: Se me enseñó está bien. Pero upright no es antónimo de sissy.
14 hrs
|
+2
1 hr
me enseñaron a ser un hombre honesto
"se me enseñó" no suena del todo bien en español. se usa más la voz activa.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-12 01:30:12 GMT)
--------------------------------------------------
también se puede usar "me criaron para que sea..." o "me educaron"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-12 01:30:12 GMT)
--------------------------------------------------
también se puede usar "me criaron para que sea..." o "me educaron"
Peer comment(s):
agree |
Juan Arturo Carbajal Manjarrez
: "Me enseñaron" es correcto. Lo que no veo por ninguna parte es el gerundio.
4 hrs
|
yo tampoco!! :) gracias juan!
|
|
agree |
Salloz
: Es past participle, como comenté en mis notas arriba.
14 hrs
|
gracias salloz. buen día!
|
+1
8 mins
**ver**
está bien tu propuesta, también pudieras decir,
me educaron para ser un hombre honesto/ de bien...
fui educado para ser...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-08-12 05:12:04 GMT)
--------------------------------------------------
En RD diríamos: me criaron para ser un hombre serio.
me educaron para ser un hombre honesto/ de bien...
fui educado para ser...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-08-12 05:12:04 GMT)
--------------------------------------------------
En RD diríamos: me criaron para ser un hombre serio.
Peer comment(s):
agree |
Salloz
: Criaron. Pero no "fui criado" o "fui educado". Hay que rehuir la voz pasiva.
15 hrs
|
estamos de acuerdo, un saludo.
|
+1
13 hrs
se me enseñó/me enseñaron a ser un hombre íntegro/cabal
Me parecen adjetivos muy ajustados al caso.
Peer comment(s):
agree |
Salloz
: No sé si será ésta: se es honrado de la cintura para arriba y honesto de la cintura para abajo.
2 hrs
|
Muchas gracias, Salloz. Y a propósito de tu nota al asker: antes de que fuesen aceptados como sinónimos, un importante poeta y lingüista cubano (José Zacarías Tallet) hacía una simpatiquísima diferenciación entre "honesto" y "honrado".//Ésa misma,amigo!
|
Discussion
Y perdónenme las faltas mecanográficas. Apenas voy en mi primera taza de café.
It was thought at that time = Se pensaba por entonces.