Aug 12, 2007 00:02
16 yrs ago
English term
Change log

Aug 12, 2007 00:04: Fabio Descalzi changed "Term asked" from "Growing up poor in a little village, I was taught to be an upright man" to "I was taught to be an upright man"

Discussion

Salloz Aug 12, 2007:
Es el misterioso caso del gerundio desaparecido. Te sugiero repetir tu pregunta, pero nada más las primeras cinco o seis palabras. La oración completa la puedes poner en el cuadrito de explicaciones. Saludos y feliz domingo a todos.
Salloz Aug 12, 2007:
En cuanto a upright man, yo prefiero íntegro, recto, justo. Pero depende del contexto y del buen gusto del traductor.
Y perdónenme las faltas mecanográficas. Apenas voy en mi primera taza de café.
Salloz Aug 12, 2007:
I was told = Me dijeron.
It was thought at that time = Se pensaba por entonces.
Salloz Aug 12, 2007:
Me parece que taught no es un gerund sino un past participle. Como sea, constructiones como "I was taught" se traducen por lo general de las dos maneras que ilustra la respuesta de Cándida y que también usan otros colegas en las suyas.
Fabio Descalzi Aug 12, 2007:
NOTA: Romina, por favor, no formules preguntas de más de 10 palabras. Y seguí la regla "un concepto por KudoZ", por favor. Agradecemos tu colaboración.

Proposed translations

+1
11 mins
Selected

Crecí en la pobreza y me enseñaron...

suena más natural que Crecí pobre y ya resolviste el gerundio.
Peer comment(s):

agree Salloz : Conciso y correcto.
15 hrs
Gracias. El gerundio estaba en la primera parte de su pregunta, que no se por qué motivo ahora no se ve. Era algo así como "Growing up poor in a small village..."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Gracias por la ayuda!!!"
+1
9 mins

Desde mi infancia, como niño pobre que crecía en un pequeño poblado, me enseñaron a ser un hombre...

...recto / honesto.

Una opción
Peer comment(s):

agree Salloz : Me enseñaron: exacto.
15 hrs
Something went wrong...
+1
16 mins

Al haberme criado pobre en una aldea, se me enseñó a ser un hombre recto

;-)
Peer comment(s):

neutral Sp-EnTranslator : no es lo más natural en ES, 'me enseñaron' es más natural en esta construcción.
17 mins
lo sé Claudia, mi respuesta es sólo para intentar clarificarle a Romina el uso del gerundio en inglés, porque esa era su duda. Que disfrutes mucho tu fin de semana, un beso :-)
agree Salloz : Recto. Pero, como ya anoté, taught no es un gerund.
15 hrs
Muchas gracias. Es que Fabio eliminó el gerundio (growing up) porque habiá más de 10 palabras. Un abrazo :-)
Something went wrong...
1 hr

se me enseñó a ser todo un hombre

«todo un hombre» en contraste con ser «una nena», o un afeminado.
Peer comment(s):

neutral Salloz : Se me enseñó está bien. Pero upright no es antónimo de sissy.
14 hrs
Something went wrong...
+2
1 hr

me enseñaron a ser un hombre honesto

"se me enseñó" no suena del todo bien en español. se usa más la voz activa.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-08-12 01:30:12 GMT)
--------------------------------------------------

también se puede usar "me criaron para que sea..." o "me educaron"
Peer comment(s):

agree Juan Arturo Carbajal Manjarrez : "Me enseñaron" es correcto. Lo que no veo por ninguna parte es el gerundio.
4 hrs
yo tampoco!! :) gracias juan!
agree Salloz : Es past participle, como comenté en mis notas arriba.
14 hrs
gracias salloz. buen día!
Something went wrong...
+1
8 mins

**ver**

está bien tu propuesta, también pudieras decir,
me educaron para ser un hombre honesto/ de bien...
fui educado para ser...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-08-12 05:12:04 GMT)
--------------------------------------------------

En RD diríamos: me criaron para ser un hombre serio.
Peer comment(s):

agree Salloz : Criaron. Pero no "fui criado" o "fui educado". Hay que rehuir la voz pasiva.
15 hrs
estamos de acuerdo, un saludo.
Something went wrong...
+1
13 hrs

se me enseñó/me enseñaron a ser un hombre íntegro/cabal



Me parecen adjetivos muy ajustados al caso.
Peer comment(s):

agree Salloz : No sé si será ésta: se es honrado de la cintura para arriba y honesto de la cintura para abajo.
2 hrs
Muchas gracias, Salloz. Y a propósito de tu nota al asker: antes de que fuesen aceptados como sinónimos, un importante poeta y lingüista cubano (José Zacarías Tallet) hacía una simpatiquísima diferenciación entre "honesto" y "honrado".//Ésa misma,amigo!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search