Aug 31, 2007 08:43
16 yrs ago
15 viewers *
German term

beide persönlich bekannt

German to Italian Other Law (general)
Non so come esprimere l'espressione *beide persönlich bekannt* in un contesto legale. E' un atto notarile. Autenticazione di firma.
Qualcuno sa indicarmi la giusta dicitura dal punto di vista legale?
In inglese dovrebbe corrispondere a *of known identity* ma in ital. non so se sia giusto tradurre con ad es:
entrambi identificati oppure entrambi di certa identità.
anche se non mi suonano bene essendo un atto publico...
Grazie per i vs. aiuti.

Proposed translations

+1
6 hrs
Selected

della cui identità personale io (notaio) sono certo

La formula di rito è questa, generalmente
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel
1 day 4 hrs
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie"
+5
6 mins

entrambi (da me notaio) conosciuti personalmente

-
Peer comment(s):

agree Natascha Spinetto : sì
2 mins
agree smarinella : genau...
1 hr
agree Giorgia Lo Cicero
2 hrs
agree Giulia D'Ascanio
2 hrs
agree Christel Zipfel
3 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search