Aug 31, 2007 08:43
16 yrs ago
15 viewers *
German term
beide persönlich bekannt
German to Italian
Other
Law (general)
Non so come esprimere l'espressione *beide persönlich bekannt* in un contesto legale. E' un atto notarile. Autenticazione di firma.
Qualcuno sa indicarmi la giusta dicitura dal punto di vista legale?
In inglese dovrebbe corrispondere a *of known identity* ma in ital. non so se sia giusto tradurre con ad es:
entrambi identificati oppure entrambi di certa identità.
anche se non mi suonano bene essendo un atto publico...
Grazie per i vs. aiuti.
Qualcuno sa indicarmi la giusta dicitura dal punto di vista legale?
In inglese dovrebbe corrispondere a *of known identity* ma in ital. non so se sia giusto tradurre con ad es:
entrambi identificati oppure entrambi di certa identità.
anche se non mi suonano bene essendo un atto publico...
Grazie per i vs. aiuti.
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | della cui identità personale io (notaio) sono certo | Antonio Caselli |
5 +5 | entrambi (da me notaio) conosciuti personalmente | Giovanna N. |
Proposed translations
+1
6 hrs
Selected
della cui identità personale io (notaio) sono certo
La formula di rito è questa, generalmente
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie"
+5
6 mins
entrambi (da me notaio) conosciuti personalmente
-
Peer comment(s):
agree |
Natascha Spinetto
: sì
2 mins
|
agree |
smarinella
: genau...
1 hr
|
agree |
Giorgia Lo Cicero
2 hrs
|
agree |
Giulia D'Ascanio
2 hrs
|
agree |
Christel Zipfel
3 hrs
|
Something went wrong...