Jun 3, 2002 07:11
21 yrs ago
24 viewers *
English term

living will

English to Polish Law/Patents
Jak zgrabnie przetłumaczyć to wyrażenie na j. polski (jest to dokument podpisany przez osobę która nie chce aby w przypadku jego beznadziejnego stanu zdrowia jej życie było podtrzymywane przez maszyny)

Proposed translations

6 mins
Selected

oswiadczenie dotyczace sztucznego podtrzymywania zycia

js
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję za pomoc "
18 mins

wola żyjącego

?
przypuszczam że chodzi o kontrast z testamentem, czyli 'ostatnią wolą', sporządzaną rzecz jasna za życia, ale przeznaczoną do odczytania i wykonania dopiero po śmierci.
Something went wrong...
+2
2 hrs

zgoda na zaniechanie leczenia

nie istnieje - o ile wiem - żaden formaly przepis/rozporządzenie w tej sprawie, ale w innych dokumentach dotyczących problemu pojawia się takie sformułowanie
Peer comment(s):

agree bartek
26 mins
agree Barbara Szelest-VanDussen
8 hrs
agree Agnieszka Hayward (X) : wspaniale!
11 hrs
disagree ABOVE : Ale tu o NIEzgodę chodzi. Zabrania stosowania leczenia w przypadkach beznadziejnych, by umrzeć z godnością. "Rozporządzenie", "oświadczenie" jakieś raczej...
1319 days
Something went wrong...
2 hrs

zgoda na eutanazję

lub:
oświadczenie zgody na eutanazję


Peer comment(s):

agree Piotr Kurek : oczywi¶cie
2 mins
Dziękuję
agree bartek : To nie jest oczywiste. Eutanazja oznacza zupełnie coś innego. Podanie leku prowadzącego do zgonu. Tutaj chodzi o to, co podal Andrzej L.
25 mins
disagree maciejm : zgadzam się z Bartkiem
28 mins
disagree leff : to coś zupełnie innego
4 days
Something went wrong...
+2
3 hrs

zgoda na kryptonazję

"... Niekiedy stosuje się kryptonazję, czyli zaniechanie przez lekarzy leczenia ... holenderskich
nad żmudnymi i kosztownymi często metodami leczenia ... Zgoda na ..."

Jest to raczej ciekawostka, bo, po pierwsze jest to wyrażenie b. mało znane, a po drugie jak wynika z tekstu wyraznie nacechowane emocjonalnie.
M.M.
Peer comment(s):

agree bartek : I brzmi to fachowo. Warte zastosowania w tekstach fachowych
22 mins
Thank you
agree Barbara Szelest-VanDussen
7 hrs
Thank you
Something went wrong...
17 hrs

Ostatnia Wola Zyjacego

Wydaje mi sie, ze jest to czesc testamentu, po prostu dotyczaca sytuacji, w ktorej osoba nie bedaca w stanie wyrazic ostatniej woli, wyraza ja wczesniej.... czyli jest to czesc Testamentu za Zycia, lub ostatniej woli zyjacego
Something went wrong...
+1
599 days

o¶wiadczenie woli pro futuro

Jako że wła¶nie natknęłam się na ten problem w swoim tłumaczeniu - i jako¶ go rozwi±załam - dzielę się ¶wieżo zdobyt± wiedz± (dla pytaj±cego 599 dni za póĽno, ale może przyda się komu¶ w przyszło¶ci).

The Will to Live is a legal document that you can sign which:
- names someone to make health care decisions for you (your "heath care agent') if you develop a condition that makes it impossible for you to speak for yourself (become "incompetent"), and
- makes clear (in the form of written instructions to your health care agent) what medical treatment you would want if you can no longer speak for yourself.
http://www.nrlc.org/euthanasia/willtolive/index.html

Dr Tadeusz Wiwatowski ze Służby Informacji o Szpitalach omówił kwestię szczególnego rodzaju zgody na leczenie, jak± jest tak zwana ***dyrektywa pro futuro***, czyli o¶wiadczenie składane przez pacjenta, na wypadek utraty przytomno¶ci. Podpisana przez Polskę w 1999 roku Europejska Konwencja Bioetyczna zawiera w artykule 9 wymóg respektowania takich "życzeń wyrażonych wcze¶niej".
http://pturol.org.pl/modules.php?op=modload&name=Subjects&fi...

Instytucja ***"o¶wiadczenia woli pro futuro"*** (Patiententestament,
testement de vie, living will) jest już regulowana w wielu krajach, na przykład w Stanach Zjednoczonych (Kalifornia).
http://czytelnia.esculap.pl/pim/2001/03/08.html

Toteż po to, aby zapobiec poczuciu ryzyka utracenia osobistej wolno¶ci (autonomii) w sytuacji stania się - na skutek nieuleczalnej ¶miertelnej choroby czy nieszczę¶liwego wypadku - bezwolnym przedmiotem zabiegów służby zdrowia, a także aby lekarzom dopomóc w podejmowaniu dramatycznie trudnych decyzji, skonstruowano w wielu krajach specjaln± instytucję prawn±. Nazywana living will, advanced directives, testament de vie, testament biologique, Lebenstestament, Patientenverfügung, polega na stworzeniu warunków umożliwiaj±cych każdej osobie, o pełnej zdolno¶ci do czynno¶ci prawnych, złożenie ***o¶wiadczenia woli***, w którym domaga się okre¶lonego
działania - lub zaniechania - od lekarzy sprawuj±cych nad ni± opiekę, gdy w nieznanej przyszło¶ci może się ona znaleĽć w stanie wykluczaj±cym podejmowanie ¶wiadomych decyzji.
http://czytelnia.esculap.pl/pim/2001/01/05.html
Peer comment(s):

agree Darius Saczuk : It just came in handy to me.
7397 days
Something went wrong...
3209 days

zgoda na zaniechanie uporczywej terapii

lub oświadczenie woli w sprawie zgody na zaniechanie uporczywej terapii

(inne przydatne sformułowania z podanego źródła:
eutanazja bierna
rezygnacja z podtrzymywania funkcji życiowych pacjenta)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search