Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
terminal residue
Swedish translation:
-terminal rest; -terminal aminosyrarest
Added to glossary by
Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
Sep 20, 2007 06:41
16 yrs ago
English term
terminal residue
English to Swedish
Science
Medical: Pharmaceuticals
In a patent application relating to synthesis of peptides:
"The NH2-terminal residue may exhibit a post-translational modification …"
"The NH2-terminal residue may exhibit a post-translational modification …"
Proposed translations
(Swedish)
4 +3 | -terminal rest | Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) |
5 | -terminal aminosyra | Anna Klotz |
Change log
Sep 22, 2007 05:25: Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) Created KOG entry
Sep 22, 2007 05:54: Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB) changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/55665">Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)'s</a> old entry - "terminal residue"" to ""-terminal rest""
Proposed translations
+3
15 mins
Selected
-terminal rest
Oftast talar man om N-terminal respektive C-terminal (eller aminoterminal och karboxyterminal), men här får du väl skriva den "NH2-terminala resten".
Residue/rest syftar på aminosyrarest. När en aminosyra ingår i en petid är den ju inte längre en fullständig aminosyra, eftersom några atomer har offrats i peptidbindningen.
NH2-terminal syftar på den ände av peptiden där det finns en fri aminogrupp som INTE deltar i någon peptidbindning (eftersom peptiden tar slut där). På samma sätt finns det en fri karboxygrupp i den andra änden.
Residue/rest syftar på aminosyrarest. När en aminosyra ingår i en petid är den ju inte längre en fullständig aminosyra, eftersom några atomer har offrats i peptidbindningen.
NH2-terminal syftar på den ände av peptiden där det finns en fri aminogrupp som INTE deltar i någon peptidbindning (eftersom peptiden tar slut där). På samma sätt finns det en fri karboxygrupp i den andra änden.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tack för snabbt och vederhäftigt svar"
1 hr
-terminal aminosyra
Eftersom det talas om posttranslationell modifiering måste den här "resten" vara en aminosyra, och då tyckler jag att man lika gärna kan skriva ut det i stället för rest.
(Under mina 10 år som cellbiolog har jag aldrig hört en svensk använda ordet rest i andra sammanhang än för att förklara vad som menas med engelskans residue...)
(Under mina 10 år som cellbiolog har jag aldrig hört en svensk använda ordet rest i andra sammanhang än för att förklara vad som menas med engelskans residue...)
Peer comment(s):
neutral |
Karin and Folke Nettelblad (Folia Textproduktion HB)
: Även om jag har hört ordet användas klart mer än du, ligger det naturligtvis en del i det du säger. Dock måste man vara väldigt trogen i patenttexter. "Den NH2-terminala aminosyraresten" är en möjlig variant, men jag skulle undvika enbart aminosyra.
1 day 22 hrs
|
Something went wrong...