This question was closed without grading. Reason: Other
Sep 25, 2007 19:48
16 yrs ago
16 viewers *
French term

issu de

French to English Law/Patents Law: Contract(s) Reservation contract (France)
Pour l'application de l’article 46 de la loi du 1er Juillet 1965, **issu de **la loi numéro 96-1107 du 18 Décembre 1996, le réservant déclare que la superficie des lots vendus répondant aux caractéristiques de ces textes, est la suivante:......

This is taken from a 'Reservation Contract' in respect of the purchase of lots of a building - in this case a new development - and I am a bit confused by what 'issu de' means here. How can a law passed in 1965 - or an article thereof - be 'issu de' a law passed much later (1996)? I am currently researching the 1996 law, to see if I can figure it out, as I have its number... but would be grateful for some input if anyone has the time. Thanks.
Change log

Sep 25, 2007 22:02: writeaway changed "Level" from "PRO" to "Non-PRO"

Sep 25, 2007 22:12: writeaway changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Discussion

French2English (asker) Oct 4, 2007:
Eric, very good point.... not quite sure how to grade this one... hmmm - I'm going to have to play for time and refer back to how I dealt with it in thend (can't remember, at the moment!)
Eric BILLY Sep 26, 2007:
not only a mistake in the date, but also in the meaning from what writeaway quoted! "tel qu'il résulte de la loi du 18 décembre 1996" does not mean at all the same thing than **issu de **la loi numéro 96-1107 du 18 Décembre 1996.
French2English (asker) Sep 26, 2007:
Segolene, .... yes, there would appear to be a mistake in the date relating to the earlier law! Thanks.
French2English (asker) Sep 26, 2007:
Writeaway... I think that 'resulter de' in the bit you quote above is all-important. But, as you (and I) have already said, it can't possibly mean 'originate from' as the one clearly predates the other. On reflection, I can only think that it means something like this: that article 46 of the 1965 law, interpreted according to the 1996 law - or with application of the 1996 law... requires that... etc. etc. If anyone can offer a better explanation that this, I would welcome it!
chaplin Sep 26, 2007:
ai vérifié les lois du 10 juillet et non 1 juillet ainsi que 18 décembre 1996 ce sont des lois protégeant les acquéreurs de copropriété
writeaway Sep 25, 2007:
Civ III, 13 mars 2002, Bull n° 62, N° 00-18-044
1° que l'article 46 de la loi du 10 juillet 1965, tel qu'il résulte de la loi du 18 décembre 1996 impose, sous peine de nullité, que « toute promesse ...
www.glose.org/Juris/13648.html
French2English (asker) Sep 25, 2007:
Eric, thanks for your answer, but I still don't see how an article from a 1965 law can originate from a law opassed in 1996 - unless it as Charlie says, that this one article of the 1965 was amended in or by the later law....
French2English (asker) Sep 25, 2007:
Charlie, yes, I see what you mean. I found loads of info about those laws, but it didn't altogether help me to figure out exactly how the two linked together... looks like I have more reading to do...
Charlie Bavington Sep 25, 2007:
A very superficial google search ("article 46" +"juillet 1965") would seem to hint that it may just be Article 46 only of the 1965 law which was created/amended by the 1996 legislation.... Perhaps if you attack it from that angle...?

Proposed translations

5 mins

induced by...

coming from...

resulting from...
Something went wrong...
+1
8 mins

originating from /

to illustrate the hierarchy...
Peer comment(s):

agree AllegroTrans
1 hr
thanks :)
neutral writeaway : how can an article from a 1965 law "originate from" a 1996 law?
2 hrs
neutral Peter Shortall : agree with writeaway. I believe it means "as amended by"
2101 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search