Glossary entry

French term or phrase:

détient une façade maritime

Italian translation:

ha un'estensione costiera/si estende

Added to glossary by Emanuela Galdelli
Sep 26, 2007 08:12
16 yrs ago
1 viewer *
French term

détient une façade maritime

French to Italian Marketing Journalism descrizione di un paese da un punto di vista geografico
le (pays) *détient une façade maritime* qui s’étend sur 1430 Km

...si riferisce al litorale/costa? Come si potrebbe rendere in italiano?
Grazie...
Change log

Dec 2, 2007 13:26: Emanuela Galdelli Created KOG entry

May 11, 2009 15:43: Emanuela Galdelli changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/59153">Emanuela Galdelli's</a> old entry - "détient une façade maritime"" to ""ha un estensione costiera/si estende""

Discussion

Valentina Del Maestro (asker) Sep 27, 2007:
sono d'accordo con te Gaetano...va bene mantenere il senso del testo originale (sono sempre combattuta in questo), ma la soluzione di Paila mi sembrava comprensibile e sensata in italiano...
Perciò, sempre a seconda dei casi, ciò che per una lingua è preciso, per un'altra può apparire ridondante e ciò che è semplice può sembrare all'atra troppo stringato, e così via.
Non è vero che una lingua è più precisa di un'altra. Ogni lingua ha un modo diverso di vedere e rappresentare la realtà e a seconda dei casi alcune lingue usano più o meno parole di altre per certi concetti.
Ottima la scelta di Paola.Anch'io stavo inizialmente scegliendo una traduzione più semplice,non letterale,ma poi ho optato per una via di mezzo,nel tentativo di conservare parte del concetto del francese,ma in modo forse ancora ridondante per l'italiano.
Valentina Del Maestro (asker) Sep 26, 2007:
Marocco...

Proposed translations

5 hrs
Selected

ha un estensione costiera

di ... km
Io mi staccherei dal francese.
Paola

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-09-26 14:12:12 GMT)
--------------------------------------------------

un semplice: le coste del Marocco hanno un estensione di/si estendono per..

Tuto dipende se è un testo turistico o di geografia. Ma come dice sopra Emanuela occorre cercare di non tradurre mot à mot dal FR.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Paola...ho scelto la tua soluzione...mi è sembrata la più pertinente al mio testo..."
4 mins

possiede uno sviluppo costiero

...
Something went wrong...
12 mins

comprende delle coste / un litorale

"...che si estende / estendono sul mare per 1430 Km".

--------------------------------------------------
Note added at 13 min (2007-09-26 08:25:55 GMT)
--------------------------------------------------

Solo per curiosità, ma di che paese si tratta? :-)
Something went wrong...
1 hr

Il Paese ha un litorale

Il Paese ha un litorale sul Mare del Nord di circa 400 km,

Non dimenticare che la lingua francese è infinitamente più precisa di quella italiana. Non bisogna per forza tradurre mot à mot rischiando una brutta traduzione. Semplifica, e rendi la frase semplice e scorrevole.
Example sentence:

sul Mare del Nord di circa 400 km,

Something went wrong...
+2
1 hr

ha /possiede una facciata marittima

che si estende per 1430 km.

Facciata marittima si può usare benissimo, troverai diversi riferimenti!

--------------------------------------------------
Note added at 1 ora (2007-09-26 09:49:49 GMT)
--------------------------------------------------

www.paysmed.net/docs/Linee_guida/Emilia/Nuovi_Paesaggi_Cost...

--------------------------------------------------
Note added at 5 ore (2007-09-26 13:59:16 GMT)
--------------------------------------------------

altro link: diritto internazionale del mare:
http://www.volpin.it/helpstudenti/storia/dirittointernaziona...

--------------------------------------------------
Note added at 9 ore (2007-09-26 17:16:34 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.marina.difesa.it/editoria/rivista/gloss/d.asp
Peer comment(s):

agree Francine Alloncle
5 mins
Grazie!
agree elysee
52 mins
Grazie!
agree Simpa
1 hr
Grazie!
disagree Paola Dentifrigi : Mah, sono tutti calchi dal francese. Io ci andrei cauta. Non mi risulta sia comunemente usato in italiano. Vd Google: tutte traduzioni da FR e ES. E in arch è "fronte mare" che qui non c'entra.
3 hrs
Scusami ma non sono d'accordo è un termine normalmente utilizzato in italiano e viene usato per definire lo sviluppo costiero (come ha proposto Oscar)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search