This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 30, 2007 17:16
16 yrs ago
11 viewers *
Czech term

vyznačení plomby

Czech to English Law/Patents Real Estate Land Register
Podání žaloby a vyznačení plomby o probíhajícím zápisu poznámky o tom do katastru nemovitostí způsobuje žalovanému škodu ve výši nejméně ..... měsíčně z důvodu, že nemohlo dojít k plánovanému uzavření nové smlouvy.

Discussion

Igor Liba Oct 2, 2007:
pre Czechtrans - plomba v tomto pripade nie je zapecatenie zaznamov ako o tom rozmyslate vy. Vo velmi "hrubom" povedane ma podobnu funkciu ako plomba v priapade zapecatenia kamionov. Ste majitelom tovaru, ale az po "papierovackach" s nim mozete nakladat
Radovan Pletka Oct 1, 2007:
Mne to nemusite vysvetlovat, ale v US katastralni urad nastesti neexistuje a pozemky jsou evidovany mistnimi urady z hlediska dani a dane musi platit zapsany majitel a zaznamy jsou verejne pristupne a jejich zapeceteni by bylo nesmyslne a nezakonne.
Igor Liba Oct 1, 2007:
Pre Czechtrans: Plomba o zmene prava nehnutelnosti v pripade slovenskej a pravdepodobne aj ceskej legislativy sluzi na zabranenie "manipulacii" s nehnutelnostou dokial nebude vlastnictvo zlegalizovane a teda aby sa na nu "nikto ani len nepozrel" ;-)
Radovan Pletka Oct 1, 2007:
Prekladani dokumentu ohledne nemovitosti do ciziho jazyka je zcela zavisle na zemi, do ktere to jde a delat to bez znalosti zakonu o nemovitostech cilove zeme je docela dobry predpis na katastrofu.
Radovan Pletka Oct 1, 2007:
ani podivat, coz by v tomto pripade bylo taky vyrazne zavadejici
Radovan Pletka Oct 1, 2007:
pred prodejem tzv Title search, pri kterem by tyhle problemy mely vyskocit a pak by pojisteni zrejme odmitla a k prodeji by bez title insurance asi nedoslo. Pozro na pouzivani terminu seal v US. Kdyz je neco under the seal, znamena to, ze se na to nesmite
Radovan Pletka Oct 1, 2007:
Z US hlediska tohle znamena za ta nemovitost takzvane nema "clear title" a pri uzavirani smlouvy o prodeji je samozrejme, ze soucasti smlouvy je Title insurance, kterou je novy nabyvatel pojisten proti takovymhle problemum. Title insurance company dela

Proposed translations

16 hrs

sealing (seal noting changes of titles to real estates)

toto som nasiel na ref odkaze.

Peer comment(s):

disagree Radovan Pletka : ma to jenom 3 hity a pouze na .cz, ve svete tomu nebude nikdo rozumet
8 hrs
sealing ?????
agree Pavel Blann : even though I prefer Katerina's choice
9 hrs
dakujem suhlasim s vami ;-)
neutral Kateřina Suchánková : Ja se take pripojim.
21 hrs
Something went wrong...
-1
19 hrs

marking a seal

"seal" se běžně používá pro plombu při zápisu do listu vlastnictví,
pro vyznačení bych použila běžné "mark"
Peer comment(s):

disagree Radovan Pletka : tohle je vsechno uvazovano v ceskych rozmerech, v US tomuhle nebude nikdo rozumet
5 hrs
Překládám pro společnost, která se zabývá právními překlady, kde korektury dělá rodilý mluvčí s právnickým vzděláním, sice nevím jestli je z US nebo z Británie, a tam "seal" je přímo závazný termín pro překlad českého výrazu plomba.
agree Pavel Blann
5 hrs
Děkuji.
disagree vic voskuil : à la Greenpeace? ...do please provide some refs to prove the contrary
8 hrs
neutral Igor Liba : principialne dam neutral ale vas prekald sa mi paci viac ;-)
18 hrs
Something went wrong...
-3
1 day 1 hr

put a freeze

This is the only way how the US will understand this.
Google it for usage, it has about 58,000 hits

--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-10-01 19:12:01 GMT)
--------------------------------------------------

Advantage of Czechs translating legal stuff into English without understanding the US legal environment creates a great opportunity for future lawsuits, which are great source of income for me. So guys, go and translate something, so that somebody will get sued (smile), I will have another great year

--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-10-01 21:59:56 GMT)
--------------------------------------------------

Vic - if this is the best argument you can come up with (smile)...
Peer comment(s):

disagree Pavel Blann : it's far from "vyznačení plomby"
12 mins
You are far from US and you don't own real estate here, I do (smile)
disagree Igor Liba : "plomba" tykjuca sa nehnutelnosti je v pripade slovenskej aj ceskej legislativy nieco ine
2 hrs
Doufam ze svoje rozhodnuti zakladate na zaklade ghluboke znalosti prekladu v oblasti prodeje nemovitosti pro americke klienty. V tom pripade mi totiz chystate dalsi zakazniky a za to vam uctive dekuji. Rad vam preposlu zakazniky, pro ktere jsem moc drahy.
neutral vic voskuil : come on: "put a freeze" is not legalese, surely you can phrase this a tad more eloquently (as well as back it up with proper refs...)//that doesn't sound terribly convincing...;)// oh come on: 58000 (irrelevant) googles won't win the debate either...
2 hrs
I surely could do that, but why (smile), I will make my money, when they will get sued (smile)
disagree Kateřina Suchánková : Komentář viz má reakce na "disagree" k mému návrhu. Navíc ze zadání není jasné, že tím, pro koho se text překládá je někdo z US.
11 hrs
Something went wrong...
1 day 5 hrs

seal imprint

filing of a complaint and (or with) a seal imprint
this is a variation on some of the answers given, but I thing it fits the legalese text
Something went wrong...
3 days 21 hrs

seal or (under seal) >

... a seal that is a symbol or mark of office ...
...under seal - with an authenticating seal affixed ...

Vyznačení plomby:
" Nejpozději následujíci pracovní den po doručení návrhu na vklad vyznačí katastrální pracoviště u příslušné parcely v katastru tzv. plombu, která vyjadřuje, že práva k předmětné nemovitosti jsou dotčena změnou.
Plomba je vyznačena u parcelního čísla nemovitosti nebo u čísla bytu nebo nebytového prostoru na výpisu z katastru nemovitostí písmenem "P" a znamená, že bez bližšího zjištění , o jakou změnu práv se jedná, není možné využít údaje o dotčené nemovitosti pro sepsání nové smlouvy. Vyznačená plomba však v žádném případě sama o sobě neznamená, že vlastník dotčené nemovitosti je omezen v nakládaní s touto nemovitostí ".
http://ihned.cz/1--20974860-000000_prin-10

"plomba" - v pozemkovej knihe okrajova poznamka...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search