This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Sep 30, 2007 17:16
16 yrs ago
11 viewers *
Czech term
vyznačení plomby
Czech to English
Law/Patents
Real Estate
Land Register
Podání žaloby a vyznačení plomby o probíhajícím zápisu poznámky o tom do katastru nemovitostí způsobuje žalovanému škodu ve výši nejméně ..... měsíčně z důvodu, že nemohlo dojít k plánovanému uzavření nové smlouvy.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
16 hrs
sealing (seal noting changes of titles to real estates)
toto som nasiel na ref odkaze.
Peer comment(s):
disagree |
Radovan Pletka
: ma to jenom 3 hity a pouze na .cz, ve svete tomu nebude nikdo rozumet
8 hrs
|
sealing ?????
|
|
agree |
Pavel Blann
: even though I prefer Katerina's choice
9 hrs
|
dakujem suhlasim s vami ;-)
|
|
neutral |
Kateřina Suchánková
: Ja se take pripojim.
21 hrs
|
-1
19 hrs
marking a seal
"seal" se běžně používá pro plombu při zápisu do listu vlastnictví,
pro vyznačení bych použila běžné "mark"
pro vyznačení bych použila běžné "mark"
Peer comment(s):
disagree |
Radovan Pletka
: tohle je vsechno uvazovano v ceskych rozmerech, v US tomuhle nebude nikdo rozumet
5 hrs
|
Překládám pro společnost, která se zabývá právními překlady, kde korektury dělá rodilý mluvčí s právnickým vzděláním, sice nevím jestli je z US nebo z Británie, a tam "seal" je přímo závazný termín pro překlad českého výrazu plomba.
|
|
agree |
Pavel Blann
5 hrs
|
Děkuji.
|
|
disagree |
vic voskuil
: à la Greenpeace? ...do please provide some refs to prove the contrary
8 hrs
|
neutral |
Igor Liba
: principialne dam neutral ale vas prekald sa mi paci viac ;-)
18 hrs
|
-3
1 day 1 hr
put a freeze
This is the only way how the US will understand this.
Google it for usage, it has about 58,000 hits
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-10-01 19:12:01 GMT)
--------------------------------------------------
Advantage of Czechs translating legal stuff into English without understanding the US legal environment creates a great opportunity for future lawsuits, which are great source of income for me. So guys, go and translate something, so that somebody will get sued (smile), I will have another great year
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-10-01 21:59:56 GMT)
--------------------------------------------------
Vic - if this is the best argument you can come up with (smile)...
Google it for usage, it has about 58,000 hits
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2007-10-01 19:12:01 GMT)
--------------------------------------------------
Advantage of Czechs translating legal stuff into English without understanding the US legal environment creates a great opportunity for future lawsuits, which are great source of income for me. So guys, go and translate something, so that somebody will get sued (smile), I will have another great year
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2007-10-01 21:59:56 GMT)
--------------------------------------------------
Vic - if this is the best argument you can come up with (smile)...
Peer comment(s):
disagree |
Pavel Blann
: it's far from "vyznačení plomby"
12 mins
|
You are far from US and you don't own real estate here, I do (smile)
|
|
disagree |
Igor Liba
: "plomba" tykjuca sa nehnutelnosti je v pripade slovenskej aj ceskej legislativy nieco ine
2 hrs
|
Doufam ze svoje rozhodnuti zakladate na zaklade ghluboke znalosti prekladu v oblasti prodeje nemovitosti pro americke klienty. V tom pripade mi totiz chystate dalsi zakazniky a za to vam uctive dekuji. Rad vam preposlu zakazniky, pro ktere jsem moc drahy.
|
|
neutral |
vic voskuil
: come on: "put a freeze" is not legalese, surely you can phrase this a tad more eloquently (as well as back it up with proper refs...)//that doesn't sound terribly convincing...;)// oh come on: 58000 (irrelevant) googles won't win the debate either...
2 hrs
|
I surely could do that, but why (smile), I will make my money, when they will get sued (smile)
|
|
disagree |
Kateřina Suchánková
: Komentář viz má reakce na "disagree" k mému návrhu. Navíc ze zadání není jasné, že tím, pro koho se text překládá je někdo z US.
11 hrs
|
1 day 5 hrs
seal imprint
filing of a complaint and (or with) a seal imprint
this is a variation on some of the answers given, but I thing it fits the legalese text
this is a variation on some of the answers given, but I thing it fits the legalese text
3 days 21 hrs
seal or (under seal) >
... a seal that is a symbol or mark of office ...
...under seal - with an authenticating seal affixed ...
Vyznačení plomby:
" Nejpozději následujíci pracovní den po doručení návrhu na vklad vyznačí katastrální pracoviště u příslušné parcely v katastru tzv. plombu, která vyjadřuje, že práva k předmětné nemovitosti jsou dotčena změnou.
Plomba je vyznačena u parcelního čísla nemovitosti nebo u čísla bytu nebo nebytového prostoru na výpisu z katastru nemovitostí písmenem "P" a znamená, že bez bližšího zjištění , o jakou změnu práv se jedná, není možné využít údaje o dotčené nemovitosti pro sepsání nové smlouvy. Vyznačená plomba však v žádném případě sama o sobě neznamená, že vlastník dotčené nemovitosti je omezen v nakládaní s touto nemovitostí ".
http://ihned.cz/1--20974860-000000_prin-10
"plomba" - v pozemkovej knihe okrajova poznamka...
...under seal - with an authenticating seal affixed ...
Vyznačení plomby:
" Nejpozději následujíci pracovní den po doručení návrhu na vklad vyznačí katastrální pracoviště u příslušné parcely v katastru tzv. plombu, která vyjadřuje, že práva k předmětné nemovitosti jsou dotčena změnou.
Plomba je vyznačena u parcelního čísla nemovitosti nebo u čísla bytu nebo nebytového prostoru na výpisu z katastru nemovitostí písmenem "P" a znamená, že bez bližšího zjištění , o jakou změnu práv se jedná, není možné využít údaje o dotčené nemovitosti pro sepsání nové smlouvy. Vyznačená plomba však v žádném případě sama o sobě neznamená, že vlastník dotčené nemovitosti je omezen v nakládaní s touto nemovitostí ".
http://ihned.cz/1--20974860-000000_prin-10
"plomba" - v pozemkovej knihe okrajova poznamka...
Reference:
Discussion