Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
system tray..... (red. anmerkninger)
Norwegian translation:
systemstatusfelt
Added to glossary by
Elisabeth Bull
Jun 11, 2002 20:48
21 yrs ago
English term
system tray..... (red. anmerkninger)
English to Norwegian
Tech/Engineering
Ettersom så mange kastet seg inn og var uenige i oversettelsen systemkurv har jeg gjort noen kontroller:
systemkurv gir 12 treff i Kvasir, bl.a. nettavvisoppslag, digitalfotografi-anvisninger, overklokkingsgruppe. Dette er da tydelig en oversettelse seom er i bruk i deler av miljøet.
"Oppgavelinje" er definitivt ikke riktig oversettelse, Taskbar oversatte jeg i samme sekvens til oppgavelinje (som Microsofts ordbok forslår)
Systemstatusfelt høres veldig fint ut, men gir kun 2 treff i Kvasir/Google. Det er riktignok Norton som bruker termen, men dog, å si at den er innarbeid er vel litt drøyt.
Det mest hyppige uttrykket er som vanlig det engelske Systemtray, med 80 Kvasir-treff (riktignok halvparten på engelsk, men en klar "vinner"). Det nekter jeg på den annen side å bruke, så da står man altså der....
systemkurv gir 12 treff i Kvasir, bl.a. nettavvisoppslag, digitalfotografi-anvisninger, overklokkingsgruppe. Dette er da tydelig en oversettelse seom er i bruk i deler av miljøet.
"Oppgavelinje" er definitivt ikke riktig oversettelse, Taskbar oversatte jeg i samme sekvens til oppgavelinje (som Microsofts ordbok forslår)
Systemstatusfelt høres veldig fint ut, men gir kun 2 treff i Kvasir/Google. Det er riktignok Norton som bruker termen, men dog, å si at den er innarbeid er vel litt drøyt.
Det mest hyppige uttrykket er som vanlig det engelske Systemtray, med 80 Kvasir-treff (riktignok halvparten på engelsk, men en klar "vinner"). Det nekter jeg på den annen side å bruke, så da står man altså der....
Proposed translations
(Norwegian)
5 | systemstatusfelt | Elisabeth Bull |
4 | systemstatusfelt | Lars Finsen |
4 -1 | statusområde | Eivind Lilleskjaeret |
Proposed translations
1 hr
Selected
systemstatusfelt
Jeg har det som finnes av MS-ordlister, og der er det dette som brukes. Jeg mener ikke nødvendigvis at MS sine ord er lov, men siden det her ble spurt etter en standsard MS-oversettelse, må nødvendigvis MS-ordlistene gi svaret. Systemkurv er en direkteoversettelse som sikkert brukes mange steder, men det betyr ikke at det er noen god oversettelse.
3 KudoZ points awarded for this answer.
30 mins
systemstatusfelt
Da synes jeg du bør bruke systemstatusfelt. En god oversettelse, som forteller noe om begrepet, bør foretrekkes framfor en dårlig ord-for-ord-oversettelse, selv om den dårlige er mer i bruk, iallfall hvis den dårlige ikke er helt enerådende.
-1
11 hrs
statusområde
Etter nærmere undersøkelser ser jeg at "Oppgavelinje" er feil; "System tray" er en del av oppgavelinjen. I ordlisten i Windows 2000 Professional sitt hjelpesystem kalles "System tray" så vidt jeg kan se for "statusområde" - se ordlisteinnførsel: "Området på oppgavelinjen til høyre for oppgavelinjeknappene. Statusområdet viser klokkeslettet og kan dessuten vise ikoner som gir deg rask tilgang til programmer som Volumkontroll og strømalternativer. Andre ikoner kan vises midlertidig, og gi informasjon om status for aktiviteter..."
Peer comment(s):
disagree |
Elisabeth Bull
: Dumpen fra systemteksten i win2000 + den generelle MS-ordlisten (godkjent Mars 2002) sier at dette heter Systemstatusfelt. Dette gjelder selv om en hjelpesystemoversetter har "glemt" å søke i systemdumpen etter riktig terminologi under oversettelsen.
24 mins
|
neutral |
MarianneH
: Egentlig skjønner jeg ikke helt at "status" blir brukt. Hvilken status? At jeg har caps lock på og at klokken er 12.42. Hmmm - "systemstatus". Jaja - er det opplest og vedtatt, må man vel bruke det, selv om det er litt misvisende. Hva med "klokkeboksen"?
2 hrs
|
vel, det er jo en del annet der også
|
Something went wrong...