Glossary entry

English term or phrase:

plum pudding

Hungarian translation:

(angol) karácsonyi puding

Added to glossary by Krisztina Szűcs
Oct 12, 2007 07:57
16 yrs ago
English term

plum pudding

English to Hungarian Other Cooking / Culinary
A plum pudding magyar megnevezése érdekelne, mert azt tudom, hogy nem szilva pudingnak fordítjuk. Karácsonyi mazsolás puding? Esetleg?

Discussion

Attila Hajdu Oct 13, 2007:
Megnézném, ahogy egy hangya falja ezt a pudingot. Harap két hangyányit egy mazsolából, hármat a cukorszutyokból, és már jól is lakott? :) Vagy a hangyáknak hangyaarányos hangyamazsolájuk van?
Balázs Sudár Oct 12, 2007:
Látva, hogy rajzfilmről van szó, alighanem mégis a karácsonyi v. angol puding lesz a jó megoldás, legalább látják a gyerekek a különbséget az angol és a magyar "puding" között.
HalmoforBT Oct 12, 2007:
Velem együtt a férfiak nem az eredeti ínyencségnek megfelelő magyar elnevezést javasolnak, de hát egy magyar gyereknek olyasmit kéne mondani, amivel itthon találkozott már.
juvera Oct 12, 2007:
"Bart": lehet, hogy gonosznak fogtok tartani, de mennyire megbízható egy olyan szótár, amelyben a helyesírás elemi szabályait sem tartják be? "plum-on"?!
Attila Piróth Oct 12, 2007:
Vicces, de a „plum pudding" több mint 100 éve fizikai szakszó is; bevett magyar megfelelője a „mazsolás puding". Lásd http://www.answers.com/plum pudding model?ff=1
Krisztina Szűcs (asker) Oct 12, 2007:
Jó kis vita-lavinát indítottam el... :))
Krisztina Szűcs (asker) Oct 12, 2007:
De látszik. A hangyák főzőversenyt rendeznek, és az egyik csapat a "plum puding"-ot készíti el... Fel is sorolják a hozzávalókat... képet is mutatnak róla.. szóval... nem túrós bukta :))
Attila Hajdu Oct 12, 2007:
Rajzfilmet? Akkor mindegy, hogy minek fordítod. Ha nem látszik, vagy nem hangzik el az elkészítési módjából semmi, akkor akár túrós bukta is lehet. :)
Krisztina Szűcs (asker) Oct 12, 2007:
Az a helyzet, hogy nem szakácskönyvet fordítok, hanem rajzfilmet. :) Tehát mindenképpen kellene egy magyar megfelelő.... :)
Attila Piróth Oct 12, 2007:
Vicces, de a „plum pudding" több mint 100 éve fizikai szakszó is; bevett magyar megfelelője a „mazsolás puding". Lásd http://www.answers.com/plum pudding model?ff=1
Andrea Garamvölgyi Oct 12, 2007:
bocsánat, elment mégegyszer. :-)
Andrea Garamvölgyi Oct 12, 2007:
Pontosan! Bart féle angol-magyar kultúrális szótár:
"plum pudding: tkp. nem más, mint a Christmas pudding, a plum-on azonban nem szilvát kell érteni, hanem mazsolát, meg aszalt (cukrozott) gyümölcsöt.
Krisztina Szűcs (asker) Oct 12, 2007:
Köszönöm, ezek szerint jól emlékeztem rá... :)
Andrea Garamvölgyi Oct 12, 2007:
Pontosan! Bart féle angol-magyar kultúrális szótár:
"plum pudding: tkp. nem más, mint a Christmas pudding, a plum-on azonban nem szilvát kell érteni, hanem mazsolát, meg aszalt (cukrozott) gyümölcsöt.

Proposed translations

+3
23 mins
Selected

(angol) karácsonyi puding

Remélem, nincs 100 változata. :)
Peer comment(s):

agree Krisztina Lelik
13 mins
Köszi!
disagree Balázs Sudár : Magyarul a puding egészen mást jelent, ráadásul a plum.p-nak több változata is van
21 mins
Az elkészítése alapján ez igenis puding, csak elég gazdagon...
disagree Erzsébet Czopyk : A karácsonyi puding egy hagyományos angol finomság mazsolával, mogyoróval és cseresznyével. Nagyon hasonlít a gyümölcskenyérhez, tálalásához -ezt a linket te magad adtad meg...
39 mins
Hasonlít, igen. De nem az.
agree Orsolya Mance : Bár a magyarok tényleg másra gondolnak, amikor a puding szót hallják, de tényleg a HAGYOMÁNYOS (nem porból) főtt pudinghoz áll közelebb a készítése, mint a gyümölcskenyérhez. Pláne, mivel nem is sütni kell, hanem főzni!
1 hr
Köszi!
agree juvera : Ha kell magyar név, maradjon ez. (Mogyoró soha nincs benne, aprított dió, mandula, cseresznye, mazsola, még szilva is, narancs- citromhéj.) 3 féle van a kamrában, ellenőriztem.
1 hr
Köszi!
agree Judit Darnyik : http://juc.freeblog.hu/archives/2007/09/07/Angol_karacsonyi_...
1 hr
Köszi!
agree Attila Piróth : Ha rajzfilm, akkor rövid és egyszerű név kell; az "angol puding" tökéletesen megfelelőnek tűnik.
1 day 3 hrs
Köszi! Mégse jó az "angol puding". :) Igaz ugyan, hogy feltehetően a franciáktól lesték el a pudingkészítést (<- boudin), de francia és angol pudingból is sokféle van. Rövid alakban mégiscsak a "karácsonyi puding" jelöli pontosabban a konkrét receptet.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Nehéz volt a válaszátás, de azt hiszem ennél a megoldásnál maradok... Bár a gyümölcskenyér lehetősége is vonzott... :) Köszönöm."
+2
9 mins

plum pudding

Fűszeres, mazsolás karácsonyi desszert, de a szakácskönyvekben nem szokták lefordítani. Azt javasolnám, maradjon a "plum pudding" elnevezés, és zárójelben add meg a jelentését.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2007-10-12 08:49:16 GMT)
--------------------------------------------------

Christmas pudding is the dessert traditionally served on Christmas day, although still available and popular throughout the year in Britain. It has its origins in England, and is sometimes known as plum pudding, though this can also refer to other kinds of boiled pudding involving a lot of dried fruit. (wikip.)
Peer comment(s):

neutral novist : Én amellett vagyok,h szakszövegben szakszavakat nem kell feltétlen lefordítani,de ez egy szakácskönyv!Itt azért jó lenne!
3 mins
Azt gondolom, hogy pontosan a szakácskönyvek jelenthetnek kivételt. (hamburger, hot dog, szusi..stb.)
agree Dora Miklody : nekem még ilyen színű rúzsom is van :) Én is így hagynám
29 mins
köszi
disagree Erzsébet Czopyk : van ennek magyar neve, lásd Samu János válaszát.
51 mins
Az angol puddingot gőz felett főzik, utána hetekig, akár hónapokig is szárítják, a gyümölcskenyeret pedig sütik.
agree JANOS SAMU : Az angolban a cook ige a sütést is jelentheti. Sütőben 350 fokon gőzben sütik.
1 hr
A boiled viszont főzést jelent (boiled pudding). Az, hogy a gőzt sütőben állítják elő, szerintem nem jelent sütést.
agree juvera : Maradnék ennél, mert minden gyerek, aki tanul angolul, hall a plum puddingról. Nem feltétlenül sütőben gőzölik, Angliában általában a tűzhely tetején főzik.
1 hr
Köszönöm! Nagy puding esett le a szívemről.
Something went wrong...
-2
57 mins

gyümölcskenyér

Van ennek tisztességes magyar neve. Minthogy nem puding, de nem is kenyér, mégis gyümölcskenyérnek nevezzük őkelmét. Azt is karácsonyra csinálják és ráadásul úgy is néz ki .
Peer comment(s):

agree Erzsébet Czopyk : tökéletes válasz és tényleg így hívják!!!!
2 mins
neutral Balázs Sudár : Annyi különbséget azért tennék, hogy a gyümölcskenyeret soha nem szárítják ki
13 mins
Csak egy hétig (vagy tovább) állni hagyják
disagree Attila Hajdu : Szerintem a gyümölcskenyér alatt Magyarországon egyértelműen egy sült tésztás süteményt értenek. Ez nem tészta, és nem is sütik. Tényleg puding.
14 mins
Attila, olvasd el a recepteket. A plum puddingot 3 órán keresztül 350 Faharenheit fokon gőzben sütik a sütőben. Lásd Desserts, ISBN 0-06-181770-8
neutral Orsolya Mance : De akkor mi a "Christmas Cake", ami tényleg gyümölcskenyér? (Sütött, és hetekig érlelt) A plum/Christmas puddingot főzni kell./Anyósoméknál Karácsonykor mindkettő van, nem egyformák. A gyümölcskenyeret (christmas cake) soha nem gőzölik, hanem sütik.
24 mins
Lásd itt a különbséget: http://www.culture.gouv.fr/culture/noel/angl/plum.htm
disagree juvera : Az igazi "plum pudding" NEM gyümölcskenyér. 1. melegen eszik, tejszínnel, 2. nem lehet "szeletelni", szétesik. 3. Liszt alig van benne, és főzik, nem sütik
31 mins
disagree Judit Darnyik : ez "más tészta"
1 hr
Something went wrong...
1 hr

gyümölcszselés (gyümöcskocsonyás) kalács

Én pl. a Cora-áruházban szoktam venni ilyent, tkp. egyfajta kuglóf ez. Egyetértek viszont azzal, hogy csak a magyarázószövegbe ajánlom beírni.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search