Oct 12, 2007 18:44
16 yrs ago
3 viewers *
Hungarian term

célelőirányzat

Hungarian to English Other Finance (general) tenders
Például ilyen összefüggésben: "A Magyar találmányok külföldi bejelentése célelőirányzat terhére 2005. évben. támogatást nyert pályázatok."

Az UE jogi szövegeiben szereplő célelőirányzat (indicative target) értelme ettől eltérő, az elérendő célszámokra vonatkozik.

Pénzügyi jelentésben az "appropriation" megfelelő ismert, ehhez képest nem vagyok biztos benne, hogy a célelőirányzat mennyiben más, illetve egyes fajtái "központi, decentralizált, stb. " ezzel, vagy egyéb kifejezéssel írhatók le.

Egyéb forrásból még a "target appropriation" összetételt is hallottam, de ebben magyar áthallást érzek, valami azt súgja, hogy nem az igazi.

Előre is köszönöm a segítséget.

Discussion

zsuzsa369 (X) Oct 14, 2007:
Számomra inkább az nem tűnik logikusnak, hogy a magyar gyakorlat határozza meg az angol szavak jelentését!
zsuzsa369 (X) Oct 14, 2007:
Több helyen a két kifejezés egymás szinonímájaként szerepel. Ezért gondoltam, hogy ha az egyik jó, akkor a másik is az. Ez nem logikátlan. Itt van még egy példa: http://www.mollohan2006.com/mywork/index.cfm?ID=5
Katalin Sandor Oct 13, 2007:
Zsuzsának: Hogy a Washington Post nem tudta, az lehet. Őket miért is érdekelné. De te a kommentárodban pont az ezt taglaló válaszomra reagáltál. És sajnálatos, de a kérdés a "magyar közegre" vonatkozik, nem a légüres térre, és nem is más országra.
zsuzsa369 (X) Oct 13, 2007:
A következtetést a hivatkozott Washington Post referencia szövegére alapoztam, miszerint az "earmark" az egy fajta "targeted appropriation". Azt nem tudtam, és nyilván ők sem, hogy "magyar közegben" ez nem így van.
Katalin Sandor Oct 13, 2007:
budgetary transfers". Tehát: függetlenül attól, hogy mi a helyzet az US rendszerben, a magyar közegben a kettő MÁST JELENT. Tehát ha az egyik helyes, abból miért következne, hogy a másik is az? (A formállogika-tanárom sikítófárszt kapna ettől mindenképp).
Katalin Sandor Oct 13, 2007:
Itt kommunikálok, bár leginkább Zsuzsával: Azt prólálom mondani, nyilván rosszul, hogy a címzett és a cél az két külön dolog a MAGYAR államháztartási rendszerben. Magyar ÁHT: "címzett, cél- és egyéb támogatásokat," "the earmarked, targeted and other

Proposed translations

+4
21 mins
Selected

targeted appropriation

Nem mondom, hogy tetszik, de így szokták kérni. Az earmarked különösen bajos, mert van a 'címzett- és cél' páros, és ott sajnos az earmarked a címzettnek van lefoglalva. Meg aztán: a magyar államháztartási rendszer adott kifejezésrendszerrel dolgozik, és ez bizony nem mindig felel meg az angol (vagy bármilyen más) rendszernek, de ezzel élünk együtt. Ahogy a magyar jogi fogalmak is bajosan fordulnak angolra és viszont.
Amúgy meg kerestem a TM-jeimben, és azt találtam, hogy a pénzügyminisztérium a célelőirányzatot (amelynek a célját amúgy megjelöltük) egyszerűen appropriationnek akarja látni. Szóval ha folyó szövegben van, és nem áll szemben másfajta, nem-cél előirányzatokkal, akkor írhatod csak appropriationnek. Szerintem.
Peer comment(s):

agree Andrea Szabados : Többes számban sokkal több hitelesnek tűnő külföldi találat van rá. Targeted appropriations.
1 hr
Köszönöm. Milyen egyszerű trükkök vannak! :-)
agree Katalin Horváth McClure
6 hrs
Köszönöm.
agree Eva Blanar
21 hrs
Köszönöm.
agree juvera : Pont annyi a különbség az earmarked és a targeted között, mint a címzett és a cél között.
23 hrs
Köszönöm. Én is ezt mondom :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kedves Katalin, köszönöm, ennél maradok."
12 mins

earmarked funds

A findict erre ugyan mást ír, de a wikipédia szerint

"In public finance, an earmark is a requirement that all or a portion of a certain source of revenue, such as a particular tax, be devoted to a specific public expenditure. For example, in the United Kingdom a tax on television licenses is directly allocated to the British Broadcasting Corporation (BBC).",

illetve a második linken pedig

"The standard defines earmarked funds as being financed by statutorily dedicated revenues, often supplemented by other financing sources, which remain available over time. These dedicated revenues and other financing sources are required by statute to be used for designated activities, benefits or purposes, and must be accounted for separately from the Government’s general revenues"
Peer comment(s):

neutral Katalin Sandor : Az 'earmarked' tudomásom (tapasztalatom) szerint a 'címzett' fogalmat hivatott takarni. És az más, mint a 'cél'. De nyitott vagyok angolosabb ötletekre :-)
13 mins
agree zsuzsa369 (X) : Ha a "targeted appropriation" jó, akkor ez is! "The term used in Congress to describe a narrowly targeted appropriation" http://www.washingtonpost.com/wp-dyn/content/article/2006/01...
15 hrs
Köszönöm :)
disagree Eva Blanar : az earmarked arra utal, hogy azt a pénzt már nem lehet másra költeni ("pántlikázott" pénz)
21 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search