This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 14, 2007 21:35
16 yrs ago
French term
Arrivée
French to Spanish
Bus/Financial
Management
Esta debajo de la fecha en un sello del "bureau des finances", ¿se traduciría como "entrada"? El sello esta en una hoja de una proposición de pago de un ayuntamiento a un hotel.
Gracias
Gracias
Proposed translations
(Spanish)
5 +8 | Recibida | Veronica NUNEZ |
3 +3 | [fecha] de entrada/de llegada | liz askew |
4 | entrada | José Quinones |
4 | Recepción | Zaida Machuca Inostroza |
Proposed translations
+3
6 mins
[fecha] de entrada/de llegada
..
8 mins
entrada
jour d'arrivée=>día de entrada
+8
5 hrs
Recibida
Yo lo pondría así porque se trata de un acuse de recibo de una propuesta. La función que cumple el sello es dejar constancia que la propuesta ha sido recibida por el destinatario. Suerte !!
Peer comment(s):
agree |
Marie-Aude Effray
4 hrs
|
Gracias !!
|
|
agree |
Gaelle THIBAULT
9 hrs
|
Gracias !!
|
|
agree |
Zuli Fernandez
10 hrs
|
Gracias !!
|
|
agree |
JulieM
14 hrs
|
gracias !!
|
|
agree |
Annissa 7ar
15 hrs
|
gracias !!
|
|
agree |
Cecilia D'Agostino
20 hrs
|
gracias !!
|
|
agree |
Rosa Jimenez
2 days 16 hrs
|
Gracias Rosa !!
|
|
agree |
Manuel Rossetti (X)
3 days 16 hrs
|
Merci encore !!
|
1 day 17 hrs
Recepción
(Fecha de) recepción
Something went wrong...