This question was closed without grading. Reason: Other
Oct 27, 2007 07:03
16 yrs ago
16 viewers *
English term
has been in receipt of any vaccine
English to Spanish
Medical
Medical (general)
The patient has been in receipt of any vaccine within 28 days prior to baseline (le dieron o no una vacuna) gracias
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
2 hrs
ha sido vacunado previamente a los 28 días de...
Tengo la impresión de que es una pregunta que forma parte del protocolo de admisión al estudio.
Los pacientes potenciales deben llenar un formulario o responder a las preguntas.
Los pacientes potenciales deben llenar un formulario o responder a las preguntas.
+6
1 hr
no ha sido vacunado
Supongo que el contexto es "please check that..." y por lo tanto hay que cerciorarse de que en castellano quede en negativo.
En principio había puesto "no ha recibido ninguna vacuna" pero encuentro que eso no suena demasiado natural en castellano. Sin embargo hay cerca de 1000 referencias en google, pero parece más frecuente en Sudamérica (probablemente por influencia del inglés).
Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-27 11:34:52 GMT)
--------------------------------------------------
"Any" en este contexto puede entenderse como de ambas maneras, y resulta muy importante observar la frase anterior y posterior. Habitualmente, en los ensayos clínicos exigen que el paciente NO haya recibido vacunas.
Ahora, al poner "the patient has" (que parecería afirmar) y le sigue "any vaccination" (que es algo ambiguo) resulta extraño. Podrías copiarnos el contexto entero, el párrafo de ser posible?
Sigo inclinándome por el formato en negativo, pero como te digo, el contexto lo indicaría.
Si la frase dijera "If you have received any vaccination, then..." sí sería en positivo.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-27 11:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
En tal caso, retiro el no!
EL PACIENTE HA SIDO VACUNADO
o bien
EL PACIENTE HA RECIBIDO CUALQUIER TIPO DE VACUNA / ALGÚN TIPO DE VACUNA / UNA VACUNA DE CUALQUIER TIPO
Debe ser en positivo, en cualquier caso.
Disculpa - el inglés resulta ambiguo en la frase suelta.
Lástima no poder cambiar el titular de mi respuesta.
En principio había puesto "no ha recibido ninguna vacuna" pero encuentro que eso no suena demasiado natural en castellano. Sin embargo hay cerca de 1000 referencias en google, pero parece más frecuente en Sudamérica (probablemente por influencia del inglés).
Suerte!
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-27 11:34:52 GMT)
--------------------------------------------------
"Any" en este contexto puede entenderse como de ambas maneras, y resulta muy importante observar la frase anterior y posterior. Habitualmente, en los ensayos clínicos exigen que el paciente NO haya recibido vacunas.
Ahora, al poner "the patient has" (que parecería afirmar) y le sigue "any vaccination" (que es algo ambiguo) resulta extraño. Podrías copiarnos el contexto entero, el párrafo de ser posible?
Sigo inclinándome por el formato en negativo, pero como te digo, el contexto lo indicaría.
Si la frase dijera "If you have received any vaccination, then..." sí sería en positivo.
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-27 11:56:28 GMT)
--------------------------------------------------
En tal caso, retiro el no!
EL PACIENTE HA SIDO VACUNADO
o bien
EL PACIENTE HA RECIBIDO CUALQUIER TIPO DE VACUNA / ALGÚN TIPO DE VACUNA / UNA VACUNA DE CUALQUIER TIPO
Debe ser en positivo, en cualquier caso.
Disculpa - el inglés resulta ambiguo en la frase suelta.
Lástima no poder cambiar el titular de mi respuesta.
Peer comment(s):
agree |
Cesar Serrano
1 min
|
Gracias Cesar!
|
|
agree |
moken
: :O) De acuerdo 100% con sacar lo sobrante. Habría que ver la oración que da pie a esta. Quizá proceda decir "haya" por "ha", pero me quedo sin duda con tu enfoque.
2 hrs
|
Gracias Álvaro! Ahora hay que ver lo que acaba de comentar la Asker, que complica la cosa...
|
|
agree |
Cecilia Paris
3 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
Maria Garcia
3 hrs
|
Gracias!
|
|
agree |
Marina56
: ok
6 hrs
|
Thanks!
|
|
agree |
Tomás Cano Binder, BA, CT
7 hrs
|
Thanks!
|
3 hrs
haber recibido cualquier vaccinación
Parece que es de la lista de criteria para exclusión de una prueba clinica.
Haber recibido cualquier (medicamento de) vaccinación en un plazo de 28 días antes de la visita de basal.
:)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-27 11:57:30 GMT)
--------------------------------------------------
haber recibido cualquier vacuna
Gracias, Alvaro
Haber recibido cualquier (medicamento de) vaccinación en un plazo de 28 días antes de la visita de basal.
:)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-10-27 11:57:30 GMT)
--------------------------------------------------
haber recibido cualquier vacuna
Gracias, Alvaro
+1
6 hrs
haya recibido cualquier vacuna (haya sido vacunado)
La frase, como está, me parece que es en positivo, o sea, que el paciente SI haya sido vacunado.
Esto pudiera cambiar según lo que exprese la oración inmediata anterior.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-10-27 14:03:04 GMT)
--------------------------------------------------
También pudiera ser que el 'any' tenga sentido negativo, y NO haya sido vacunado.
No está claro.
Esto pudiera cambiar según lo que exprese la oración inmediata anterior.
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2007-10-27 14:03:04 GMT)
--------------------------------------------------
También pudiera ser que el 'any' tenga sentido negativo, y NO haya sido vacunado.
No está claro.
Discussion