Oct 30, 2007 18:19
16 yrs ago
2 viewers *
English term

advertising subsidy

English to Polish Marketing Advertising / Public Relations
5. ADVERTISING SUBSIDIES


The local leader must approve of any subsidy or advertising to be performed by an Animal Health Professional for our products or programs, and the underlying nature of the expense must result in a direct benefit to the Company. The advertising should be specific to our product or program.

Rozumiem że sprowadza się to do płacenia weterynarzom za reklamowanie produktu (leku).

Discussion

Katarzyna Landsberg-Polubok (asker) Oct 30, 2007:
Jedna i druga jest poprawna, niestety. Powtarza się jeszcze, ale bez dalszego kontekstu.
Stanislaw Czech, MCIL CL Oct 30, 2007:
"subsidy or advertising" czy chodzi o "subsidy of advertising" czy wersja oryginalna jest poprawna?

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

dopłata na reklamę

ew. dofinansowanie reklamy

Myślę, że 'subsidy or advertising' powinno brzmieć 'subsidy for advertising' -- wtedy to zdanie nabiera sensu.
Peer comment(s):

agree Roman Kozierkiewicz : byłbym za "dofinansowaniem reklamy"
10 hrs
dziękuję
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "dziękuję (dofinansowanie)"
1 hr

wydatek na reklamę

W zdaniu chodzi chyba o to, żeby nie wydawać niepotrzebnie pieniędzy na reklamę ani na inne cele (kto wie, może łapówki) - jeżeli to nie przyniesie pożytku firmie. Słowa "subsidy" i "advertising" są w tym wypadku oddzielone znaczeniowo i do weterynarza odnosi się tylko to drugie.
Example sentence:

Lokalny przełożony (leader) musi zaaprobować jakikiekolwiek subsydia lub wydatki na reklamę naszych produktów zorganizowaną przez Weterynarza (...)

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search