Glossary entry

English term or phrase:

dummy pack

Romanian translation:

ambalaj, materiale de umplutură

Added to glossary by Iulia Matei
Oct 31, 2007 14:00
16 yrs ago
14 viewers *
English term

dummy pack

English to Romanian Tech/Engineering IT (Information Technology) Hardware
Bună dragi colegi,

Am acest termen scos din orice context foarte util.

Este vorba despre un modem şi la capitolul "Greutate" îmi zice "excluding dummy pack and dummy cards (atâtea g)".

Cards se referă la cartele SIM.

Mii de mulţumiri pentru sugestii.
Iulia

Discussion

Iulia Matei (asker) Oct 31, 2007:
Alt context nu am, îmi pare rău. Având în vedere că este vorba de greutatea unui obiect, bănuiesc că din aceasta s-ar exclude "umplutura" - orice alt ambalaj este mai uşor de scos şi nu cred că l-ar cântări cineva odată cu obiectul. Sper să nu influenţez pe nimeni cu agree-urile şi disagree-urile; mai aştept puţin înainte să punctez.:)
Anca Nitu Oct 31, 2007:
intelesul expresiei "dummy pack" depinde foart emult de context, te rog afiseaza fraza in care apare

Proposed translations

+3
7 mins
Selected

ambalaj, materiale de umplutură

Se aplică pentru protecţia echipamentului (obturarea orificiilir, stabilizarea componentelor etc.)

--------------------------------------------------
Note added at 8 óra (2007-10-31 22:38:52 GMT)
--------------------------------------------------

Eu îmi menţin răspunsul (m-am încăpăţânat: :-)

Când recent am preluat notebook-ul, orificiul pentru card-reader (SD, xD etc.) era mascat cu un "dummy card" (expresia folosită în manualul englezesc) pentru a evita intrarea prafului sau altor obiecte străine în deschizătură.
Hopa!
Într-un context specific, poţi utiliza chiar elemente de mascare.

--------------------------------------------------
Note added at 8 óra (2007-10-31 22:44:45 GMT)
--------------------------------------------------

+
În engleză şi aş fi folosit mai degrabă "filling material", dar cred că autorul textului tău a fost mai lejer.

--------------------------------------------------
Note added at 8 óra (2007-10-31 22:47:52 GMT)
--------------------------------------------------

Eu aş scrie simplu: exlusiv ambalajul (greutate netă)
Peer comment(s):

agree Áron Török
2 mins
merci!
agree Daiana Heinrich : in germana Schaupackung = ambalaj de prezentare
1 hr
merci!
agree Iosif JUHASZ
1 hr
merci!
agree Cristiana Coblis
2 hrs
merci!
disagree Anca Nitu : materialele de umplutura se cheama packaging fill
3 hrs
merci!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc. Este varianta confirmată de project manager."
3 hrs

pachet gol

Domaine(s) : - packing and packaging


anglais
français

dummy package
emballage vide n. m.

umplutura se cheama "packaging fill"
http://www.neat-ideas.com/ENG/Catalog/cat_class.asp?CT=1&Cat...


da contextul ca nu se intelege
dummy cards sunt carti ( sau cartele) factice
iar dummy pack poate fi un pachet de asemenea carduri ,carti de joc sau cartele


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-31 17:24:53 GMT)
--------------------------------------------------

am uitat : citatul de mai sus e din granddictionaire

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-10-31 19:39:24 GMT)
--------------------------------------------------

uite un exemplu de "dummy pack"
http://www.the-forum.com/ephemera/kool.htm

--------------------------------------------------
Note added at 1 day6 hrs (2007-11-01 20:13:06 GMT)
--------------------------------------------------

atunci " ambalaj gol"
"excluding dummy pack and dummy cards (atâtea g)".= exclusiv ambalajul gol si cardurile
Note from asker:
Mulţumesc şi ţie, Anca.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search