Nov 7, 2007 13:57
16 yrs ago
English term

irrevocably promises not to assert

English to Polish Law/Patents Law: Contract(s) Microsoft
Kontekst:

"Microsoft irrevocably promises not to assert any Microsoft Necessary Claims against you for"

Próbowałem to ująć następująco:

Zgodnie z nieodwołalną decyzją Microsoftu nie będziemy występować z roszczeniami (Microsoft Necessary Claims) ...

Jakieś zgrabniejsze tłumaczenia?
Change log

Nov 7, 2007 14:10: Maciek Drobka changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "IT (Information Technology)" to "Law: Contract(s)"

Proposed translations

+2
3 mins
Selected

nieodwołalnie zobowiązuje się nie występować (z roszczeniem)

hth
Peer comment(s):

agree inmb
3 hrs
agree skisteeps
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Dziękuję"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search