Nov 7, 2007 13:57
16 yrs ago
English term
irrevocably promises not to assert
English to Polish
Law/Patents
Law: Contract(s)
Microsoft
Kontekst:
"Microsoft irrevocably promises not to assert any Microsoft Necessary Claims against you for"
Próbowałem to ująć następująco:
Zgodnie z nieodwołalną decyzją Microsoftu nie będziemy występować z roszczeniami (Microsoft Necessary Claims) ...
Jakieś zgrabniejsze tłumaczenia?
"Microsoft irrevocably promises not to assert any Microsoft Necessary Claims against you for"
Próbowałem to ująć następująco:
Zgodnie z nieodwołalną decyzją Microsoftu nie będziemy występować z roszczeniami (Microsoft Necessary Claims) ...
Jakieś zgrabniejsze tłumaczenia?
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | nieodwołalnie zobowiązuje się nie występować (z roszczeniem) | Adam Lankamer |
Change log
Nov 7, 2007 14:10: Maciek Drobka changed "Field" from "Tech/Engineering" to "Law/Patents" , "Field (specific)" from "IT (Information Technology)" to "Law: Contract(s)"
Proposed translations
+2
3 mins
Selected
nieodwołalnie zobowiązuje się nie występować (z roszczeniem)
hth
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję"
Something went wrong...