Nov 21, 2007 09:14
16 yrs ago
German term

Liefervertrag

German to Bulgarian Law/Patents Law: Contract(s)
Моля за вашите идеи и мнения за най-добро звучене на следния откъс:
"Wenn der Börsenpreis für Rapssaat im Juli 2007 gegenüber Juli 2006 mehr als 5 €/t steigt, behalten sich die Parteien das Recht vor, den Kaufpreis um den Wert der Erhöhung neu zu verhandeln."

, и по точно на предлога пред "стойността на повишението", така, че да стане ясно, че ще се преговаря само предвид стойността на увеличението на борсовата цена.
Благодаря!

Discussion

Ivan Klyunchev Nov 21, 2007:
Der große Duden: verhandeln ver|hạn|deln <sw. V.; hat> [2: mhd. verhandeln]: 1. a) etw. eingehend erörtern, besprechen, sich über etw., in einer bestimmten Angelegenheit eingehend beraten, um zu einer Klärung, Einigung zu kommen: über, (selten:) um etw.
Petya Gotterke (asker) Nov 21, 2007:
Явно не съм ;). А правилата за отговаряне, гласят ли, че не трябва да се прочете целия текст? Както и да е, бих се равала, ако ми дадете предложение.
Trufev Nov 21, 2007:
Явно не сте чела изобщо правилата за задаване на въпроси :-)
Petya Gotterke (asker) Nov 21, 2007:
Въпросът ми въобще не е за Liefervertrag. Явно съм сбъркала в озаглавяването. Описала съм по-долу, за какво става въпрос.

Proposed translations

5 hrs
Selected

съотносимо

...страните си запазват правото да предоговорят покупната цена съотносимо с повишението на стойността...

или евентуално "спрямо"

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2007-11-22 08:07:00 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Знам, че um е рекцията на глагола, но в случая има пряко допълнение- den Kaufpreis - и um zu конструкция, и смятам че "съотносимо, спрямо" най-точно предава смисъла.
Note from asker:
Да, може би сте прав за това, но аз си мисля, че цените ще се увеличат именно спрямо увеличението на борсовата цена. Както ми обясни съставилият договора (след като пуснах запитването), в зависимост от увеличението на борсовата цена, ще се определи процентът, скойто да се увеличи покупната цена.
Peer comment(s):

neutral Ivan Klyunchev : "По отношение на" ми звучи най-юридически. Um е рекцията на глагола и според мен не означава "съотносимо, спрямо".
32 mins
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодаря Таня, твоето предложение ми се струва най-подходящо в случая."
26 mins

... си запазват правото да договорят отново стойността на повишението на борсовата цена

или "... си запазват правото да се договорят отново за (относно) стойността на повишението на борсовата цена"
Peer comment(s):

neutral Ivan Klyunchev : Vide infra.
5 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search