Nov 24, 2007 19:50
16 yrs ago
1 viewer *
English term
Schedule to Order
English to Hungarian
Other
Law (general)
The term came up in a European Parliament text talking about various directives applicable to third country family members of EU citizens who apply for a residence permit and their implementation in certain Member States. The sentence goes something like this, 'Third country family members of Union citizens residing in this Member State, at the time when the petition was lodged, were obliged to pay... as provided in Point IV of the Schedule to Order n° ... '. Could anyone help me with this?
Proposed translations
(Hungarian)
5 +1 | a .... rendelkezéshez tartozó díjszabás | JANOS SAMU |
Proposed translations
+1
9 mins
Selected
a .... rendelkezéshez tartozó díjszabás
In Orders and Laws dealing with fees, the fees are generally listed in a Schedule that works like an attachment.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-11-26 01:00:27 GMT)
--------------------------------------------------
Nem tudok egyetérteni Katalin javaslatával. Igen, a kifejezés "the Schedule" arra utal, hogy egy díjszabás van, és annak van több pontja is, viszont pontosan ez az amiről beszélek. Lehet több függelék is, és ennek egyikét hívják Schedule-nak. Azon belül lehet több pont is, például hitelesítési díjak, büntetések stb. A fordítási elv viszont az, hogy ha valamit biztosan tudunk, mármint az biztos, hogy ez egy díjszabás, akkor azt fordítjuk és nem a bizonytalant. Az hogy egy appendix azaz egy függelék van, az csak feltételezés.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2007-11-26 01:00:27 GMT)
--------------------------------------------------
Nem tudok egyetérteni Katalin javaslatával. Igen, a kifejezés "the Schedule" arra utal, hogy egy díjszabás van, és annak van több pontja is, viszont pontosan ez az amiről beszélek. Lehet több függelék is, és ennek egyikét hívják Schedule-nak. Azon belül lehet több pont is, például hitelesítési díjak, büntetések stb. A fordítási elv viszont az, hogy ha valamit biztosan tudunk, mármint az biztos, hogy ez egy díjszabás, akkor azt fordítjuk és nem a bizonytalant. Az hogy egy appendix azaz egy függelék van, az csak feltételezés.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Nagyon köszönöm!
Edit"
Something went wrong...