Dec 3, 2007 12:34
16 yrs ago
7 viewers *
English term

Army Rangers

English to Romanian Other Military / Defense
Am o mare nedumerire. Să traduc titulatura acestor forţe speciale americane? Dacă da, cum? Am găsit "forţe de reacţie rapidă", "trupe de şoc", dar mi se par prea generice.
Mulţumesc pentru opinii.
http://en.wikipedia.org/wiki/United_States_Army_Rangers

Discussion

mistahara (X) Dec 3, 2007:
stiu ca nu e acelasi lucru, dar celor din Parcurile Nationale li se spune rangers (netradus) vezi http://209.85.129.104/search?q=cache:6fWfb5iEFK0J:www.buila....
Ovidiu Martin Jurj Dec 3, 2007:
Nu l-aş traduce, l-aş lăsa aşa.
lucca Dec 3, 2007:
Un echivalent autohton (mutatis tot felul de mutandis) ar fi trupe de cercetare sau de frontieră / de grăniceri. Acum o să-mi sară în cap toată America de Nord, să-mi spună că nu-i acelaşi lucru. Asta ştiu şi eu:-) Rangers sau, poate, trupe speciale.

Proposed translations

+6
56 mins
Selected

vânători de munte

Uită-te puţin aici:
http://www.presamil.ro/OM/2004/16/pag 7-9,14.htm

şi aici:
http://en.wikipedia.org/wiki/Ranger_School#Mountain_phase

Nu sunt antrenaţi doar pentru misiuni de munte, ci pentru orice intervenţie în locuri greu accesibile.

”Structurile de vanatori de munte trebuie organizate dupa principiul infanteriei usoare – tehnica putina, efective mai mari pentru manevra si actiuni independente (infiltrari, raiduri, ambuscade, atacuri pe obiective punctuale, patrulari in adancime), instructie de tip comando.”
Peer comment(s):

agree translator2012 : Şi trebuie neapărat să te felicit pentru traducerile de pe National Geographic.
0 min
Mulţumesc. More to come.
agree MMFORREST
46 mins
Mulţumesc.
agree Florin Ular : Da, ăştia sunt cei mai aproape ca tip de organizare şi operaţiuni. Nu au nimic de-a face cu commando (care sunt de altfel în Anglia) dar se poate păstra şi numele lor în engleză, zic eu...
52 mins
Mulţumesc. E puţin cam impropriu, în subtitrări, dar e adevărat că nu avem echivalentul perfect.
agree Cristina Moldovan do Amaral
54 mins
Mulţumesc.
agree Bianca Fogarasi
1 hr
Mulţumesc.
agree Iosif JUHASZ
2 hrs
Mulţumesc.
agree Anca Nitu : prin extensie nu vad de ce nu, caci nu exista echivalent
3 hrs
Mulţumesc.
disagree Jonah Hex : astia sunt forte speciale, iar fortele speciale actioneaza in orice tip de teren, nu doar muntos.
7 hrs
După cum ziceam... poate n-ar strica să citiţi răspunsul în întregime
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mulţumesc."
25 mins

trupe de comando

cred ca despre asta e vorba

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2007-12-03 13:03:07 GMT)
--------------------------------------------------

a fost deja tradus asa, gasesti multe referinte http://209.85.129.104/search?q=cache:6CplR5OhNUcJ:spionaj.3x...

http://209.85.129.104/search?q=cache:xqOYOJLFcTgJ:rft.forter...

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-12-03 13:07:21 GMT)
--------------------------------------------------

pentru SEAL, "trupe de elita" http://www.google.ro/search?hl=ro&q=trupe de elita SEAL&meta...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-03 14:19:13 GMT)
--------------------------------------------------

http://209.85.129.104/search?q=cache:4ZhHcUgM5wsJ:en.wikiped...
Note from asker:
Dar ce mă fac cu trupele SEAL, prezente în acelaşi teatru de război?
Something went wrong...
7 hrs

corp de interventie/trupe speciale din infanteria usoara

o sugestie
am citit remarca cu SEAL - ei pot fi trupe speciale din Marina
nu exista in lb romana "un tipar" in care pot fi puse
Something went wrong...
8 hrs

army rangers

Categoric, NU ar trebui tradus. Cam toata lumea a auzit de Army Rangers; cine n-a auzit, aude acum :D Mai degraba as alege varianta unei note de subsol in care as intra putin in miezul conceptului. Pai ce, Navy SEALs cum ati traduce, "focile navale"?! Nu ca n-as fi dat si peste ineptia asta...
Ei sunt forte speciale caracteristice US Army si nu au un corespondent clar definit in Armata Romana.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search