This question was closed without grading. Reason: Other
Dec 13, 2007 16:28
16 yrs ago
English term
procurer
English to Hindi
Law/Patents
Law (general)
The text deals with the laws for sex workers.
Here is the complete sentence:
"The term 'sex worker' does nothing to dignify the women involved, but rather dignifies pimps, procurers and traffickers, who can call themselves managers or organisers."
Thanks in advance!
Here is the complete sentence:
"The term 'sex worker' does nothing to dignify the women involved, but rather dignifies pimps, procurers and traffickers, who can call themselves managers or organisers."
Thanks in advance!
Proposed translations
(Hindi)
4 +6 | दलाल | Pundora |
4 +3 | दलाल | Rajan Chopra |
4 +2 | भड़ुआ | sonia meher |
4 +1 | प्रापक | Ramesh Bhatt |
Proposed translations
+3
6 mins
दलाल
Although procurer has these meanings प्रापक, प्रापयिता, समाहर्ता but I think that दलाल is applicable in this case.
+1
16 mins
प्रापक
Procurer is the person other than the pimp and the trafficker. He or she can be the owner of the brothel or the end-user of the commodity i.e. an unfortunate woman termed sex-worker by the rotten "civilised" people whose boss is Bush, Manmohan, Sonia, etc.
+6
3 mins
दलाल
That's the Hindi word for it in the given context.
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-12-13 17:04:32 GMT)
--------------------------------------------------
I'd translate 'pimp' as 'भड़ुआ'. Even though the terms are close, I think the term 'pimp' has the sense of controlling the prostitutes as well.
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=59966&dict=CA...
--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2007-12-13 17:04:32 GMT)
--------------------------------------------------
I'd translate 'pimp' as 'भड़ुआ'. Even though the terms are close, I think the term 'pimp' has the sense of controlling the prostitutes as well.
http://dictionary.cambridge.org/define.asp?key=59966&dict=CA...
Note from asker:
Thanks! How would you translate 'pimp' in the given text? |
Peer comment(s):
agree |
C.M. Rawal
2 hrs
|
Thank you Rawal Sahib.
|
|
agree |
Kumud Verma
10 hrs
|
Thank you Kumud.
|
|
agree |
Ruchi Agarwal
11 hrs
|
Thank you Ruchi.
|
|
agree |
chaman4723
12 hrs
|
Thank you Chaman Sahib.
|
|
agree |
chandan mishra
3 days 15 hrs
|
agree |
Rajesh Srivastava
28 days
|
+2
2 hrs
भड़ुआ
Taking the reference of the text quoted by the asker, I have used a different hindi equivalent for 'procurer' which is very commonly used in the sex trade. As the words 'pimps' and 'procurers' have been used in the same text so it would be helpful for the translator to use different equivalents in hindi. I feel that 'Dalaal' should be kept reserved for 'pimp'.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-13 18:59:53 GMT)
--------------------------------------------------
As the word 'procurers' is plural so the translator should change the hindi word as well in plural which would be भड़ुओं.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-12-13 18:59:53 GMT)
--------------------------------------------------
As the word 'procurers' is plural so the translator should change the hindi word as well in plural which would be भड़ुओं.
Peer comment(s):
agree |
chaman4723
10 hrs
|
Thank you Chaman ji.
|
|
agree |
chandan mishra
3 days 13 hrs
|
Thanks!
|
Something went wrong...