Dec 19, 2007 11:38
16 yrs ago
5 viewers *
French term

à charge

French to Spanish Law/Patents Law: Contract(s)
Se trata del acto constitutivo de una sociedad de responsabilidad limitada. En el artículo "ACUERDOS ENTRE LA SOCIEDAD Y SU SOCIO ÚNICO O SUS GERENTES" ´se encuentra la siguiente frase:

"Les conventions non approuvées ont néanmoins leurs effets, à charge pour le gérant de supporter individuellement les conséquences du contrat préjudiciables à la société".

No acabo de ver claro el uso de "à charge pour le gérant..." en esta frase.

Muchas gracias,

Anna

Proposed translations

+1
4 hrs
Selected

es responsabilidad de...

Esta es mi propuesta:

"Es responsabilidad del gerente asumir personalmente las cargas de los contratos perjudiciales para la sociedad..."
Peer comment(s):

agree David Girón Béjar
5 hrs
Gracias David
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, me parece la mejor opción."
+1
10 mins

ver explicación

Quiere decir que es el gerente quien tiene que asumir individualmente esas consecuencias.

Yo lo entiendo así
Note from asker:
Gracias por la explicación.
Peer comment(s):

agree Blanca Cobos : donc: "le gérant étant responsable ....."?
13 mins
Something went wrong...
27 mins

a cargo

Esta a cargo del gerente el soportar (o la responsabilidad) las cargas perjudiciales de los contratos...

Es es gerente quien debe hacerse cargo de la responsabilidad...
Example sentence:

Ver explicacion

Note from asker:
Muchas gracias, es también una buena opción.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search