Jan 5, 2008 20:56
16 yrs ago
English term
the tentacles of the French state stretch deep into the country´s industry.
English to Spanish
Bus/Financial
Law: Contract(s)
GDF- SUEZ merger
¿Alguen sabe cómo traducir esta frasE?
So Mr Sarkozy finds himself having to sort out another tricky industrial problem, and hoping to repeat his success at Airbus. It is no wonder that French political leaders get sucked into such matters: the tentacles of the French state stretch deep into the country's industry. The nationalising state and its successor, the privatising state, have been succeeded by the blander-sounding shareholding state. The French approach to privatisation has been to convert state firms into proper limited and listed companies, but with the state keeping big slices of the shares in key firms, and small holdings in others
So Mr Sarkozy finds himself having to sort out another tricky industrial problem, and hoping to repeat his success at Airbus. It is no wonder that French political leaders get sucked into such matters: the tentacles of the French state stretch deep into the country's industry. The nationalising state and its successor, the privatising state, have been succeeded by the blander-sounding shareholding state. The French approach to privatisation has been to convert state firms into proper limited and listed companies, but with the state keeping big slices of the shares in key firms, and small holdings in others
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
los tentáculos del estado francés llegan/alcanzan hasta lo más profundo de la industria local
los tentáculos del estado francés lleganhasta/alcanzan lo más profundo de la industria local
Peer comment(s):
agree |
Mónica Algazi
1 hr
|
Gracias, Mónica.
|
|
agree |
nigthgirl
4 hrs
|
Gracias, nightgirl.
|
|
agree |
Tradjur
: Más que "local" diría "del país".
2 days 11 hrs
|
Gracias, Tradjur.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
3 mins
los tentáculos del gobierno francés extienden profundamente en la industria del páis
Oxford
Mike :)
Mike :)
Peer comment(s):
agree |
Cecilia Welsh
: "gobierno" sounds better than "estado" "... francés se extienden ..."
15 mins
|
Thank you, LadyofArcadia - Mike :)
|
|
agree |
Edward Tully
: yep, "estado" is a common mistake!
1 hr
|
Thank you, Edward - Mike :)
|
+1
5 mins
los tentaculos del estado frances alcanzan la industria del pais hasta sus profundidades
las garras del estado frances tienen un largo alcance dentro de la industria..
+1
2 mins
English term (edited):
the tentacles of the french state stretch deep into the countryâ´s industry.
los tentáculos del estado frances se extendieron penentrando profundamente a la industria del país
una opción
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-01-05 21:02:20 GMT)
--------------------------------------------------
los tentáculos del estado francés se extendieron penentrando profundamente a la industria del país.
(acento en la é de francés)
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-01-05 21:02:20 GMT)
--------------------------------------------------
los tentáculos del estado francés se extendieron penentrando profundamente a la industria del país.
(acento en la é de francés)
Peer comment(s):
agree |
Yaotl Altan
0 min
|
Gracias, Yaotl
|
|
agree |
Lydia De Jorge
: parece que todos escribiamos a la vez...
3 mins
|
Si... hola Ly... gracias
|
|
disagree |
OSWALDO MESIAS
: ¿Porqué cambian del presente al pasado?
1 hr
|
uso el pasado por el contexto que dió la persona que realizó la pregunta
|
+1
17 mins
los tentáculos del estado francés se adentran de lleno en la industria del país
Otra posibilidad.
27 mins
los tentaculos del estado frances alcanzan el fondo de la industria del pais
This is how I would translate it!!!
1 hr
los tentáculos del estado francés se adentran profundamente en la industria del país
Muy similar a las otras respuestas pero manteniendo el tiempo y estructura del original
+1
1 hr
English term (edited):
the tentacles of the french state stretch deep into the countryâ´s industry.
los tentáculos del Estado se arraigan profundamente en la industria fracesa
Another option. I have not qualified the State as french, because I have shifted that info to "industry" and then it becomes understood that it refers to the "French"state, since, if it were any other foreign State you would say so.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-05 22:52:56 GMT)
--------------------------------------------------
I meant: "industria francesa" of course. Sorry.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-05 22:54:35 GMT)
--------------------------------------------------
And the first "French" must be capitalized. Doubly sorry.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-05 22:52:56 GMT)
--------------------------------------------------
I meant: "industria francesa" of course. Sorry.
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-01-05 22:54:35 GMT)
--------------------------------------------------
And the first "French" must be capitalized. Doubly sorry.
Discussion