Jan 14, 2008 13:48
16 yrs ago
English term
hour after hour, day after day, month after month
Non-PRO
English to Chinese
Tech/Engineering
Manufacturing
Product
hour after hour, day after day, month after month
这是在形容一种产品的耐用,请问这种情况下是直接翻译成为一句简洁的汉语,如日日夜夜(或者其它?),还是按照英文的字面意思翻译?
先行感谢!
这是在形容一种产品的耐用,请问这种情况下是直接翻译成为一句简洁的汉语,如日日夜夜(或者其它?),还是按照英文的字面意思翻译?
先行感谢!
Proposed translations
(Chinese)
3 +3 | 長年累月,經得起時日的考驗 | pkchan |
3 +1 | 无时无刻、日日月月 | Wenjer Leuschel (X) |
3 | 路遥知马力 | Jason Ma |
Proposed translations
+3
42 mins
Selected
長年累月,經得起時日的考驗
年是加進去的
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "谢谢各位!"
+1
10 mins
11 hrs
路遥知马力
Speaking of **耐用**, this also might work.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-01-15 01:23:28 GMT)
--------------------------------------------------
If this is an advertisement, my humble suggestions:
路遥知马力,日久见“机心/车心/XX心“
Something to that effect.
--------------------------------------------------
Note added at 11 hrs (2008-01-15 01:23:28 GMT)
--------------------------------------------------
If this is an advertisement, my humble suggestions:
路遥知马力,日久见“机心/车心/XX心“
Something to that effect.
Something went wrong...