Jul 22, 2002 06:21
21 yrs ago
Malay term

Bumiputra

Non-PRO Malay to English Bus/Financial Marketing Marketing
The local equity participation must be 70% of which 30% must be bumiputras.

Proposed translations

+3
9 mins
Selected

bumiputras

Usually it is not translated. See the explanation below.

2 The term Bumiputra `sons of the soil' is used in Malaysia for all Malay speakers and other indigenous peoples, who are of the Malay `race' but not necessarily mother-tongue speakers of Malay. Chinese, Indians, and others ( lain-lain) are by definition non- Bumiputra.
http://ccat.sas.upenn.edu/~haroldfs/540/handouts/sparadox/fo...

--------------------------------------------------
Note added at 2002-07-22 06:34:38 (GMT)
--------------------------------------------------

Bumiputra (‘son of the soil’) is the name the government gave to Malays in 1970, & also to the the indigenous people of Sarawak & Sabah, when launching its programme to encourage a more equal distribution of wealth in Malaysia.
http://www.bradmans.com/scripts/display.cgi?type=hgc&city=25...
Peer comment(s):

agree R.J.Chadwick (X)
1 hr
agree Ramona Ali
16 hrs
agree Nasima Sarwar
1 day 1 hr
Thanks
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
1 hr

bumiputra

alternatively you can also say: malay ingineous person.
Something went wrong...
-1
6 hrs

native Malays

Another option. I also totally agree with comments above.
Peer comment(s):

disagree Ramona Ali : Bumiputras are not necessarily Malays
10 hrs
Something went wrong...
8 days

Local Native

I think you do not need to translate it. However, if you must translate it, I give you this alternative.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search