Glossary entry

French term or phrase:

Marabout bout de ficelle

Italian translation:

Una filastrocca personale

Added to glossary by Francesco Damiani
Feb 9, 2008 11:15
16 yrs ago
French term

Marabout bout de ficelle

Non-PRO French to Italian Art/Literary Cinema, Film, TV, Drama
Buongiorno.
Questo termine compare in una recensione cinematografica, dove si mette in evidenza, a quanto capisco, come il regista si diverta a giocare con noi del pubblico.Cito un passo:
"un soir, dans une salle du festival de Thessalonique : l'impression que notre cage thoracique s'écartait une fois pour toutes...), Apichatpong Weerasethakul aura joué. A marabout-bout-de-ficelle, comme il aime tant le faire, en filmant des gens raconter leurs histoires.".Ovviamente, era una scena -Sembra- da film dell'oorore.Avete idee in proposito?Grazie!

Proposed translations

+2
27 mins
Selected

Vd frase

anche se la spiegazione data dalla collega è corretta, non credo si possa inserire felicemente in questa frase.
parlerei di concatenamento, di filastrocca personale

per esempio:
A.W. gioca, creando una specie di filastrocca personale, come piace a lui, nel suo filmare la gente che racconta le sue proprie storie/vicende, come articolate in una catena senza fine
Peer comment(s):

agree Maria Rosa Fontana
1 hr
agree Benedetta De Rose : Perfettamente d'accordo! Io mi ero semplicemente limitata a dare il significato dell'espressione. :-)
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie di cuore!Una soluzionem che, dato il contesto, apprezzo particolarmente........."
13 mins

Gioco dell'ultima sillaba

Il "Marabout bout de ficelle" è quel gioco infinito in cui ogni giocatore deve dire una parola che inizia con la sillaba finale della parola del giocatore precedente. La differenza tra francese e italiano è che in francese si possono dire parole che abbiano anche solo il suono identico all'ultima parte della parola precedente e non per forza la sillaba scritta nello stesso modo.
Jeu tout simple, c'est le jeu du marabout
Pour ceux qui ne connaissent pas les règles, je rappelle :
il faut poster un mot (ou groupe de mots, on va dire 3 maxi) dont la première syllabe reprend la dernière syllabe du mot précédent (attention à la sonorité)
exemple :
marabout
bout de ficelle
selle de cheval
cheval de course
course à pied
etc etc etc
http://www.jeux-reflexion.com/forum/viewtopic.php?id=27175&p...
In italiano non so esattamente come si traduce, ci sono moltissime occorrenze per "Il gioco dell'ultima sillaba"
Spero di essere stata di aiuto
www.assistinformatix.net/GoogleTap_SG_post_p_49715.html - 74k
del4yo.blogs.com/non_dairy_diary/2006/02/marabout_bout_d.html - 58k -
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search