Glossary entry

Spanish term or phrase:

garba de ajo tiernos

English translation:

bunch of garlic shoots

Added to glossary by Carol Gullidge
Feb 12, 2008 17:28
16 yrs ago
10 viewers *
Spanish term

garba de ajo tiernos

Spanish to English Tech/Engineering Cooking / Culinary
Es un ingrediente. Deduzco que es una "cabeza/head" pero no estoy segura...
¿Sugerencias?
Es probable que sea un regionalismo Español.
Change log

Feb 13, 2008 14:57: Carol Gullidge changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/131549">Paola Grochi's</a> old entry - "garba de ajo tiernos"" to ""bunch of garlic""

Discussion

psicutrinius Feb 12, 2008:
Yeah, it figures. That's why there was a joke that bishop was a master category, therefore, a "cura" would then be an "obispo técnico de grado medio"...
Carol Gullidge Feb 12, 2008:
I didn't realise. In England it is now called "Food Technology" in schools, so I suppose that figures:)
Paola Grochi (asker) Feb 12, 2008:
Because Cooking is a subcategory in Tech/Engineering.
Carol Gullidge Feb 12, 2008:
Btw - why is this in Tech/Engineering?

Proposed translations

+3
3 mins
Selected

bunch of garlic

garba in Catalan means a sheaf. If this is the right dialect, then I'd guess that it means a bunch of garlic - stems and all

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-02-12 17:33:26 GMT)
--------------------------------------------------

Sory, should have said ""dialect"" - not wishing to offend anyone who feels that Catalan is more than a mere "dialect"!

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-02-13 14:59:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Thanks, Paola! any time!

Btw, I amended the glossary entry accordingly... But do feel free to amend it back should you so wish!
Peer comment(s):

agree Simon Bruni : I agree with bunch but ajos tiernos is "garlic shoots".
12 mins
Great, Simon - I like "garlic shoots" - forgot about them! Thanks!
agree Ximena Correa
25 mins
thanks, Ximena! with Simon's shoots included...
agree translatol : Agree with "garlic shoots"- this is not the cloves of dried garlic. And no, Catalan is definitely not a dialect, it's one of the official languages of Spain.
15 hrs
thanks, translatol! Studied Catalan for a while, and love the LANGUAGE! Keep meaning to brush up on it ...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks, I think I'll go for "a bunch of garlic shoots""
8 days

bunch of garlic scapes

The green part that grows out of the top of the head of garlic is a garlic scape. They have a more subtle garlic flavor (likened to leek) and might have a texture like asparagus. Ajo tiernos (garlic tenders) are garlic scapes. If you go to a farmers market, this part of the garlic is sold separate from the head and is called "garlic scapes." They make a yummy pesto when roasted. The below link doesn't outright say that these are the tops of garlic heads, but it describes the garlic scape and its uses perfectly.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search