Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
garba de ajo tiernos
English translation:
bunch of garlic shoots
Added to glossary by
Carol Gullidge
Feb 12, 2008 17:28
16 yrs ago
10 viewers *
Spanish term
garba de ajo tiernos
Spanish to English
Tech/Engineering
Cooking / Culinary
Es un ingrediente. Deduzco que es una "cabeza/head" pero no estoy segura...
¿Sugerencias?
Es probable que sea un regionalismo Español.
¿Sugerencias?
Es probable que sea un regionalismo Español.
Proposed translations
(English)
2 +3 | bunch of garlic | Carol Gullidge |
5 | bunch of garlic scapes | anniegpena |
Change log
Feb 13, 2008 14:57: Carol Gullidge changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/131549">Paola Grochi's</a> old entry - "garba de ajo tiernos"" to ""bunch of garlic""
Proposed translations
+3
3 mins
Selected
bunch of garlic
garba in Catalan means a sheaf. If this is the right dialect, then I'd guess that it means a bunch of garlic - stems and all
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-02-12 17:33:26 GMT)
--------------------------------------------------
Sory, should have said ""dialect"" - not wishing to offend anyone who feels that Catalan is more than a mere "dialect"!
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-02-13 14:59:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks, Paola! any time!
Btw, I amended the glossary entry accordingly... But do feel free to amend it back should you so wish!
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-02-12 17:33:26 GMT)
--------------------------------------------------
Sory, should have said ""dialect"" - not wishing to offend anyone who feels that Catalan is more than a mere "dialect"!
--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-02-13 14:59:33 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Thanks, Paola! any time!
Btw, I amended the glossary entry accordingly... But do feel free to amend it back should you so wish!
Peer comment(s):
agree |
Simon Bruni
: I agree with bunch but ajos tiernos is "garlic shoots".
12 mins
|
Great, Simon - I like "garlic shoots" - forgot about them! Thanks!
|
|
agree |
Ximena Correa
25 mins
|
thanks, Ximena! with Simon's shoots included...
|
|
agree |
translatol
: Agree with "garlic shoots"- this is not the cloves of dried garlic. And no, Catalan is definitely not a dialect, it's one of the official languages of Spain.
15 hrs
|
thanks, translatol! Studied Catalan for a while, and love the LANGUAGE! Keep meaning to brush up on it ...
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks, I think I'll go for "a bunch of garlic shoots""
8 days
bunch of garlic scapes
The green part that grows out of the top of the head of garlic is a garlic scape. They have a more subtle garlic flavor (likened to leek) and might have a texture like asparagus. Ajo tiernos (garlic tenders) are garlic scapes. If you go to a farmers market, this part of the garlic is sold separate from the head and is called "garlic scapes." They make a yummy pesto when roasted. The below link doesn't outright say that these are the tops of garlic heads, but it describes the garlic scape and its uses perfectly.
Reference:
http://www.consumer.es/web/es/alimentacion/en_la_cocina/alimentos_de_temporada/2005/02/15/116824.php
Discussion