Feb 26, 2008 08:15
16 yrs ago
2 viewers *
English term

remediation

English to Dutch Tech/Engineering IT (Information Technology)
Both client and server-side components assist in the remediation of noncompliant client computers, so that they can obtain unlimited network access.

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

herstel

Microsoft hanteert de vertaling "herstelserver" voor "remediation server". Lijkt me hier zeker van toepassing.
Peer comment(s):

agree Lianne van de Ven : agree
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt!"
+1
4 mins

remediation

Ik kom op veel sites gewoon de Engelse term tegen, maar dat is wel niet zo mooi natuurlijk.
De IT staat echter bol van de Engelse terminologie.
Example sentence:

(...) integreer het “remediation proces” met uw bestaande IT

afgeschermd deel van het netwerk terecht en kan via een ‘remediation' server de ...

Peer comment(s):

agree René de Veer : of 'aanpassing' zoals ik heb voorgesteld
3 hrs
Something went wrong...
24 mins

remediatie

niet echt een identieke context, maar het Nederlandse begrip kan ongetwijfeld net zo breed worden gebruikt als het Engelse (en anders voor de zekerheid even de auteurs vragen :)

http://nl.wikipedia.org/wiki/Remediatie
Something went wrong...
+1
3 hrs

aanpassing of sanering

Als je niet remediation wil gebruiken zou je 'aanpassing' kunnen zeggen of sanering, maar dat is wel erg ongebruikelijk in de IT.
Herstellen zou ik in dit geval niet zeggen, want het gaat hier niet om een herstel; clients worden compliant gemaakt, geschikt gemaakt, ofwel, aangepast.
Peer comment(s):

agree NMR (X)
4 hrs
Something went wrong...
8 hrs

correctie

ook een optie dacht ik
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search