Glossary entry (derived from question below)
Arabic term or phrase:
تنسيب
English translation:
Delegation or instruction
Added to glossary by
Hugh Lester
Mar 6, 2008 14:16
16 yrs ago
20 viewers *
Arabic term
تنسيب
Arabic to English
Law/Patents
Law (general)
قد تحظرهذه المعتقدات عليه التنسيب باجراء هذه العملية الجراحية
Still in the penal code. Is it to participate in the performance of the operation??
Thanks.
Still in the penal code. Is it to participate in the performance of the operation??
Thanks.
Proposed translations
(English)
Change log
Mar 12, 2008 04:05: Hugh Lester changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/20369">Maryse Trevithick's</a> old entry - "تنسيب"" to ""Delegation or instruction""
Proposed translations
+2
1 hr
Selected
Delegation or instruction
This is a common term used in Iraqi correspondence, where تنسيبكم is a standard way of endeing some official correspondences. It means "delegate as you see fit." In this context, it means to instruct or to order. Your phrase is: "These beliefs may restrict him form ordering (or delegating) this surgical procedure (or operation)."
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks for your help."
52 mins
concerning
You can say: such doctrines forbid (actions concerning) surgical operations.
I need more context. But if it is related to the Jehova's Witnesses, it is certain to be he case.
otherwise, you may use related to, concerning, in connection with, just like "fiy-ma-yukhas"
I need more context. But if it is related to the Jehova's Witnesses, it is certain to be he case.
otherwise, you may use related to, concerning, in connection with, just like "fiy-ma-yukhas"
1 hr
participate in/be affiliatedto
contribute to - take part in - have connection with
2 hrs
referral
Saleh
+1
12 hrs
21 hrs
To assign or delegate
To assign or delegate
ينسب العمل إلي فلان أي يفوضه فيه ( حسب اللهجة العراقية
وبالتالي
تكون العبارة في الفانون صحيحة وكاملة
ينسب العمل إلي فلان أي يفوضه فيه ( حسب اللهجة العراقية
وبالتالي
تكون العبارة في الفانون صحيحة وكاملة
Something went wrong...