Mar 10, 2008 16:32
16 yrs ago
1 viewer *
English term

cloak cells

English to Spanish Tech/Engineering Computers (general)
no es ocultar (hide)
Change log

Mar 10, 2008 18:07: Carlos Vergara changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (3): Robert Copeland, TRANSDUCTOR, Carlos Vergara

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

tomabrunex (asker) Mar 14, 2008:
encubrir tambien es otra palabra que funcionaria pero todavia no gusto mucho de ese terminoh
tomabrunex (asker) Mar 14, 2008:
La funcion que dice marina me gusto solapar, porque es lo que hace, y se puede solapar celdas escondidas (hide)/ exite una opcion que es Cloak hide cells asi que tengo que diferenciar hide de cloak, solapar no es mucho de mi agrado buscare sinonimos
tomabrunex (asker) Mar 11, 2008:
estoy traduciendo el sofw y el manual esta en ingles
tomabrunex (asker) Mar 11, 2008:
No creo que sea ocultar ni esconder Porque esa es la opcion hide cells,
alguna idea o diferencia entre estos términos?
Wolf617 Mar 10, 2008:
Total y absolutamente de acuerdo con Marina. No es posible tener funciones con un nombre en el manual y otro en el soft.
Marina Soldati Mar 10, 2008:
Si estás traduciendo el manual, lo primero que deberías es consultar si la interfaz está traducida, y, siendo así, pedir la traducción de comandos y menús. Si la interfaz no está traducida, el manual debe dejar los nombres como aparecen en el software.
tomabrunex (asker) Mar 10, 2008:
protegidas tal vez
tomabrunex (asker) Mar 10, 2008:
estoy traduciendo el software asi que no se muy bien que es lo que hace
From the Format - Cases submenu, select Cloak to set the row height of the selected case(s) to 0 and “hide” the case(s) in the data set. Note that cloaked rows are merely hidden from view in the data set. They continue to exist in all other aspects and are independent of the spreadsheet selection conditions; that is, all rows - including cloaked ones - will be used when running analyses. Also note that cloaked cases in a spreadsheet are indicated by black lines between uncloaked case names, as shown in the spreadsheet, below, where cases between T. Leiker and K. French are cloaked.

esto esta en el Help, solo que no es hide porque existe otra opcion que dice cloak hide cells
Marina Soldati Mar 10, 2008:
¿Qué es lo que hace la función? (si es una función)

Proposed translations

-1
2 hrs
Selected

encubrir celdas

Una idea
Peer comment(s):

disagree rikotu : Encubrir, no es utilizado para softwares, en español, en softwares utilizamos esconder, encubrir es mas bien policial, no?
1 hr
Bien, gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "gracias"
-1
22 mins

clock cells

We test the postulate that these individual "clock cells" can be synchronized to each other by the inhibitory transmitter γ-aminobutyric acid (GABA). ...
Peer comment(s):

disagree Wolf617 : No se trata de biología, sino de software./ Transductor, mis sospechas empezaron cuando leí que tomabrunex le responde a Marina: "estoy traduciendo el software asi que..." ;o)
1 hr
Como sabes listillo?
Something went wrong...
+1
1 hr

celdas bajo manto de invisibilidad

Complejo el concepto y creo que el equivalente español que propongo es demasiado largo.
Peer comment(s):

agree rikotu : Coincido, debe ser simple, estamos hablando de softwares, por tanto debe ser simple y comprensible internacionalmente, por tanto propongo, celdas escondidas, esconder celdas, y sus posibles variaciones, esto para la mejor comprension del software.
2 hrs
Gracias. Tienes razón. Ojalá haya una propuestas mejor.
Something went wrong...
-1
2 hrs

celdas solapadas

Entendiendo que las cloaked cells dejan una señal en la planilla, como una línea negra entre las adyacentes, y que por tanto el efecto es que solo han sido "tapadas" por ellas, ésta podría ser una alternativa.

Por su lado "cloak hide cells" se traduciría como "solapar las celdas ocultas"

De todos modos, me parece muy adecuado lo planteado por Marina Soldati en su comentario, sigo pensando que es preferible lo allí planteado.
Peer comment(s):

disagree rikotu : el termino solapadas, no es ampliamente utilizado, por tanto vuelvo a señalar, que lo mas recomendable seria usar: ESCONDER, o bien OCULTAR, no importa el sistema en que se oculte, sino el hecho. Se puede usar el mismo termino que en EXEL, Ocultar.
1 hr
OK, pero, ¿qué hacemos con la función "hide celll"?
Something went wrong...
+1
2 hrs

celdas escondidas

Una sugerencia. Suerte !!
Peer comment(s):

agree rikotu : Esconder, u Ocultar, ambas son de facil comprencion y palabras sinónimas.
1 hr
Gracias Rodrigo !!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search