KudoZ question not available

French translation: cahier

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:book signature
French translation:cahier
Entered by: Didier Martiny

10:10 Mar 11, 2008
English to French translations [PRO]
Tech/Engineering - Printing & Publishing / books
English term or phrase: book signatue
XXX enables efficient printing of book signatures, full broadsheet newspapers and other documents.

Signification de "book signature" ici "Signe se trouvant généralement en bas à droite de la première page des cahiers et servant à indiquer l'ordre dans lequel doivent se succéder les cahiers pour former l'ouvrage imprimé."
Emilie Pestiaux
France
Local time: 08:57
**
Explanation:
book signature se traduit cahier
le signe sur le cahier se traduit en français signature (faux-ami)

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2008-03-11 10:21:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://portail.atilf.fr/cgi-bin/getobject_?p.142:15./var/art...

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2008-03-11 10:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

L'imprimante grand format en question permet d'imprimer sur une même (très grande) feuille un ensemble de pages disposées dans un certain ordre qui, lorsque la feuille sera pliée se retrouveront dans l'ordre de la lecture après rognage. C'est le principe de l'imposition.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2008-03-11 16:22:08 GMT)
--------------------------------------------------

Après consultation du Grand Larousse Universel, je récapitule et je cite : Signature : marque particulière que l'on met au bas de la première page des cahiers d'un livre, généralement sous la dernière ligne. (Les signatures permettent d'assurer plus facilement le contrôle, lors des opérations de plliange et d'assemblage, des volumes à brocher ou à relier).

En anglais, 'signature' désigne ce cahier (la feuille d'impression pliée) et non la marque. D'où le piège. Vous trouverez d'ailleurs de nombreuses occurrences de ce faux-ami, traduit à mauvais escient, sur Internet.
Selected response from:

Didier Martiny
Local time: 08:57
Grading comment
Merci de m'avoir évité ce piège !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2**
Didier Martiny
3 -1chiffres, lettres, ou signes
Marion Delarue


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -1
chiffres, lettres, ou signes


Explanation:
Je ne sais pas si il y a un terme qui correspond exactement à book signature en français. Je te propose quelque chose de plus général. A toi de voir si ça te convient...
J´ai trouvé dans le dictionnaire de l´imprimeur une définition de l´assemblage:

Assemblage : Opération manuelle ou mécanique consistant à réunir les cahiers destinés à former un corps d'ouvrage dans leur ordre de présentation (ordre qui est signalé en général par des chiffres, lettres ou signes en bas de la première page ou sur la pliure de chaque cahier) avant de les brocher, de les piquer ou de les coudre.



    Reference: http://www.turboprint.fr/dico_imprimeur.html
Marion Delarue
France
Local time: 08:57
Native speaker of: Native in FrenchFrench

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Tony M: Pas ici
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
**


Explanation:
book signature se traduit cahier
le signe sur le cahier se traduit en français signature (faux-ami)

--------------------------------------------------
Note added at 11 minutes (2008-03-11 10:21:08 GMT)
--------------------------------------------------

http://portail.atilf.fr/cgi-bin/getobject_?p.142:15./var/art...

--------------------------------------------------
Note added at 21 minutes (2008-03-11 10:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

L'imprimante grand format en question permet d'imprimer sur une même (très grande) feuille un ensemble de pages disposées dans un certain ordre qui, lorsque la feuille sera pliée se retrouveront dans l'ordre de la lecture après rognage. C'est le principe de l'imposition.

--------------------------------------------------
Note added at 6 heures (2008-03-11 16:22:08 GMT)
--------------------------------------------------

Après consultation du Grand Larousse Universel, je récapitule et je cite : Signature : marque particulière que l'on met au bas de la première page des cahiers d'un livre, généralement sous la dernière ligne. (Les signatures permettent d'assurer plus facilement le contrôle, lors des opérations de plliange et d'assemblage, des volumes à brocher ou à relier).

En anglais, 'signature' désigne ce cahier (la feuille d'impression pliée) et non la marque. D'où le piège. Vous trouverez d'ailleurs de nombreuses occurrences de ce faux-ami, traduit à mauvais escient, sur Internet.


Didier Martiny
Local time: 08:57
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 400
Grading comment
Merci de m'avoir évité ce piège !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tony M: Yes, in this case, 'signature' is not the mark, but the actual set of pages folded from one big sheet
1 hr
  -> Merci.

agree  Yves Cromphaut
3 hrs
  -> Merci.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search