Glossary entry

Danish term or phrase:

fagretlig behandling

German translation:

arbeitsrechtliche Beratung/Verhandlung

Added to glossary by Annette Bredewold
Mar 11, 2008 12:59
16 yrs ago
3 viewers *
Danish term

fagretlig behandling

Danish to German Law/Patents Law: Contract(s)
Arbejdsgiverens fastsættelse af arbejdsmængden inden for den normerede arbejdstid kan gøres til genstand for fagretlig behand-ling og herunder for kontrolstudier, foretaget af organisationer-nes konsulenter.

fachrechtliche Verhandlung? Berufsrechtliche Verhandlung?

Proposed translations

+1
35 mins
Selected

arbeitsrechtliche Beratung/Verhandlung

fargret(s)lig ist laut Gyldendal "arbeitsrechtlich". Da will dann die Behandlung m.E. nicht so ganz zu passen, behandling kann aber auch die Beratung/Verhandlung sein - so habe ich mir das "zurechtkombiniert" ...
Weil es ja auch nur Tarifverträge gibt und keine gesetzliche Arbeitszeit, auch keine Teilung in Arbeitsrecht und sonstiges Recht ...

--------------------------------------------------
Note added at 119 Tage (2008-07-09 12:24:12 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

dankeschön, Annette:-)
Peer comment(s):

agree Susanne Rosenberg
18 mins
danke, das ist sehr freundlich von Dir:-)) ich habe einfach auch recht viele Google-Treffer gehabt, sie sich m.E. auf "Arbeitsrecht" beziehen
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
17 mins

fachrechtliche Prüfung

Je nach Kontext evtl. auch "fachrechtliches Verfahren".

Ich würde hier bei "fachrechtlich" bleiben, vgl. auch Gubba Juridisk Ordbog - oder ggf. "gewerberechtlich", sofern es in diesem Kontext eindeutig um die betreffende Branche geht.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2008-03-11 13:52:43 GMT)
--------------------------------------------------

Ich glaube, ich liege mit meiner Antwort daneben - Elkes Vorschlag ist wahrscheinlich eher richtig. Auch Ordbogen.com und Nudansk Ordbog definieren "fagret(s)lig" als "som vedfører de juridiske regler, der eksisterer i forholdet mellem en arbejdsgiver og en ansat" bzw. "som drejer sig om forholdet mellem arbejdsgiver og arbejdstager". Ich hatte "fagretlig behandling" in diesem Kontext anders interpretiert, d. h. eher in Richtung einer Prüfung im Verhältnis zu den für die Branche üblichen Bedingungen - aber "arbeitsrechtlich" klingt jetzt doch plausibler.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search