Glossary entry (derived from question below)
Greek term or phrase:
epimeleies keimenon
German translation:
Korrekturlesen
Added to glossary by
Tanja Wohlgemuth
Aug 4, 2002 16:18
21 yrs ago
Greek term
Satz
Greek to German
Art/Literary
... δε σκόπευε να εκμισθώσει το ταλέντο του σε κάποιον εκδότη και να κάνει επιμέλειες κειμένων ή να διαβάζει τα άγουρα γραπτά δήθεν συγγραφέων και να ξεχάσει κι αυτά ποθ ήξερε.
Zwei Fragen: Bezieht sich "επιμέλειες κειμένων" auf das Korrekturlesen von Texten? Und wie ist der letzte Teil des Satzes zu verstehen: "...και να ξεχάσει κι αυτά ποθ ήξερε"?
Tausend Dank fόr Eure Hilfe!
Zwei Fragen: Bezieht sich "επιμέλειες κειμένων" auf das Korrekturlesen von Texten? Und wie ist der letzte Teil des Satzes zu verstehen: "...και να ξεχάσει κι αυτά ποθ ήξερε"?
Tausend Dank fόr Eure Hilfe!
Proposed translations
3 days 22 hrs
Selected
Ðñüôáóç
Nun,
"epimeleies keimenon" (leider auf Greeklish, da es mit Unicode anscheinend manche Probleme gibt) ist zwar Korrekturlesen, wobei der Beauftragte allgemein die Qualitaet der Sprache zu verbessern versucht.
Der zweite Teil "kai na ksexasei ki ayta pou iksere", wurde ich als "und dabei auch das, was er wusste, zu vergessen" uebersaetzen. Der Satz klingt eben enttaeuscht - er will die Arbeit nicht haben, der er glaubt sie entspricht nicht seine Faehigkeiten oder sein Niveau - sie wird ihm profezionel nichts beibringen, es wird ihm sogar schaden, sie anzunehmen.
HTH
"epimeleies keimenon" (leider auf Greeklish, da es mit Unicode anscheinend manche Probleme gibt) ist zwar Korrekturlesen, wobei der Beauftragte allgemein die Qualitaet der Sprache zu verbessern versucht.
Der zweite Teil "kai na ksexasei ki ayta pou iksere", wurde ich als "und dabei auch das, was er wusste, zu vergessen" uebersaetzen. Der Satz klingt eben enttaeuscht - er will die Arbeit nicht haben, der er glaubt sie entspricht nicht seine Faehigkeiten oder sein Niveau - sie wird ihm profezionel nichts beibringen, es wird ihm sogar schaden, sie anzunehmen.
HTH
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank für die Hilfe!"
Something went wrong...