Glossary entry

Romanian term or phrase:

banda de incadrare

German translation:

Beschleunigungsspur oder Abbiegespur

Added to glossary by Claudia Birea
Mar 19, 2008 14:07
16 yrs ago
Romanian term

banda de incadrare

Romanian to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Strassenbau
nu stiu cum ii spune corect

a se incadra pe o banda = einspuren
dar cum ii spune la banda de incadrare???

Va multumesc anticipat!

Discussion

Anca Buzatu Mar 19, 2008:
Bist du dir sicher, dass du keinen Fehler gemacht hast? Ich denke, dass Stefan die Punke verdient hätte.
Claudia Birea (asker) Mar 19, 2008:
Vielen Dank Euch allen :-)
So, die Sache ist Gott sei Dank geklärt!!!
Ich habe meinen Bekannten, der Straßenbauingenieur ist, telefonisch erreicht und laut seiner Aussage gibt es bei Autobahnen und Schnellstraßen Beschleunigungsspuren (wenn man auf die Autobahn fährt) und Verzögerungsspuren oder Abbiegespuren (wenn man sie verlässt).
Übrigens, ein interessanter Link dazu: http://www.psychologie.uni-regensburg.de/Zimmer/trafficresea...
Melinda Zimmermann Mar 19, 2008:
Sie haben Recht. Ich habe an einer Kreuzung gedacht. Ich glaube, Beschleunigungsspur ist in diesem Fall richtig. Bei Seitenstreifen denke ich eher an Standstreifen, die für das Anhalten in Notfällen dienen.
Claudia Birea (asker) Mar 19, 2008:
Anca, stiu, dar cum ai denumi-o ca sa priceapa si nemtii? banda de incadrare pe autostrada nu este in acelasi timp si banda de accelerare pe care intri si accelerezi pentru a te putea incadra pe autostrada propriu-zisa? Trebuie sa intreb un inginer de drumuri - pana acum nu mi-a raspuns la telefon, dar mai incerc pentru a lamuri problema.
Anca Buzatu Mar 19, 2008:
Claudia, banda de accelerare e Beschleunigungspur. Nu are cum sa fie banda de incadrare.
Claudia Birea (asker) Mar 19, 2008:
Es ist ja eine Schnellstraße mit 4 Fahrspuren + die zwei seitlichen *benzi de incadrare*. Abbiegespur trifft also in diesem Fall nicht zu, leider auch nicht der Straßenstreifen und die Fahrspur.
Dann eher der Seitenstreifen oder die Beschleunigungsspur.
Melinda Zimmermann Mar 19, 2008:
Beschleunigungsspur oder -streifen bezeichnet die Auffahrt auf eine Schnellstraße (Autobahn), es ist also was anderes. Wenn es um Abbiegen nach rechst o. links geht, heisst es Abbiegespur. Es gibt aber sicher auch eine andere Bezeichnung.
Claudia Birea (asker) Mar 19, 2008:
Beschleunigungsstreifen???

Proposed translations

42 mins
Selected

Seitenstreifen oder Abbiegespur

Banda de decelerare sau iesire poate fi si Abbiegespur.
Seitenstreifen ar fi sa zicem si partea pe care o folosesti pentru incadrerea pe Fahrspur.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke :-) Die Punkte gehen an Dich, weil Du zuerst die Antwort mit der Beschleunigungssput gegeben hast. Danke auch für alle Kollegen, die geholfen haben."
18 mins

Straßenstreifen

O sugestie.
Something went wrong...
+1
24 mins

Fahrspur

sich auf eine Fahrspur einordnen
Peer comment(s):

agree Mariana Avramescu : dupa mine, corect este Fahrspur
15 hrs
Something went wrong...
+1
43 mins

Beschleunigungsspur

Scuze, fără context nu mi-am dat seama exact despre ce e vorba.
S-ar putea traduce cu: "Über die Beschleunigungsspur auf eine Schnellstraße auffahren."
Peer comment(s):

agree Corina Cristea : De acord, fara context este greu sa iti dai seama.
5 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search