Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
interessante Konditionen
English translation:
attractive offers/terms and conditions
German term
interessante Konditionen
What does " interessanten Konditionen" really mean here?
Please explain more than "conditions". :-)
Thank you in advance!
4 +6 | attractive offers | David Hollywood |
4 +1 | great rates | Bernhard Sulzer |
4 | preferential fares | Textklick |
Apr 5, 2008 14:57: Steffen Walter changed "Term asked" from "interessanten Konditionen" to "interessante Konditionen"
Sep 16, 2008 19:45: David Hollywood Created KOG entry
Non-PRO (1): Edith Kelly
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
attractive offers
--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-04-05 02:06:34 GMT)
--------------------------------------------------
or: "attractive terms and conditions"
"Konditionen" here just means what the company offers
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2008-04-05 02:08:12 GMT)
--------------------------------------------------
special terms and conditions for bulk/group packages ...
--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-04-05 02:09:11 GMT)
--------------------------------------------------
they'll give you a good deal if you're a large group or a company
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-04-05 02:10:10 GMT)
--------------------------------------------------
you could go for "special" for "interessant"
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2008-04-05 02:12:03 GMT)
--------------------------------------------------
"special offers" is a standard expression but not quite accurate here ...
agree |
Bernhard Sulzer
: I like "attractive offers", maybe also "great rates" or something else with "rates":)
14 mins
|
"great rates" is spot on Bernhard and please post it :)
|
|
agree |
dwa
: attractive offers or terms and conditions if the space allows for it, is more like it. great rates (großartige Preise) is an exaggeration imho.
59 mins
|
agree |
Edith Kelly
4 hrs
|
agree |
BrigitteHilgner
: Souns good to me.
5 hrs
|
agree |
Michael Harris
16 hrs
|
agree |
conny
1 day 7 hrs
|
great rates
maybe also: attractive prices
agree |
David Hollywood
: this is a great translation :)
6 mins
|
that is a great compliment!:)
|
preferential fares
If it's an airline, then surely this is what they are talking about. What else could conditions be? Later check-in, free use of VIP lounge? Please find it in the URL:
Discussion