Apr 8, 2008 12:05
16 yrs ago
1 viewer *
French term

la forme

French to Dutch Other General / Conversation / Greetings / Letters
Context: een man en zijn date komen zijn ex tegen. Hij stelt hen voor, maar de ex loopt weg. Hij volgt haar en later komt de date erbij. Zij geeft de ex een hand en zegt: Re, comme on n'a pas eu l'occasion. En dan vraagt ze: La forme? En de ex antwoordt: Voilà. Weet iemand wat ze met dat la forme bedoelt? Ik worstel altijd met van die halve spreektaalzinnetjes!
Vast bedankt,
ilse

Proposed translations

+1
7 mins
Selected

Gaat het?

Een variant op 'ca va?' denk ik, in deze context zou de ex dan iets kunnen antwoorden, 'zoals je ziet'...
Peer comment(s):

neutral Jan Willem van Dormolen (X) : Zou ook heel goed kunnen, maar het blijft voor mij een gok.
3 mins
agree Ingeborg Aalders : o, ik zit niet op te letten, dat had jij ook al geschreven! (zie mijn antwoord)
34 mins
Jouw uitleg is mooier.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Iedereen bedankt! Ilse"
9 mins

beleefdheid

Jouw gok is zo goed als de mijne.
Ik zou denken dat de date voorstelt om minimale normen van beleefdheid in acht te nemen, ook al snapt ze dat de ex niet ingenomen is met haar aanwezigheid.
"Zullen we beleefd blijven?" of zoiets.
Something went wrong...
15 mins

Gaat het?

De hele zin is 'est-ce que tu as la forme?'
In het NL: hoe gaat het met je.
Hier zijn ze wat minder formeel en vraagt ze "gaat ie?" (of 'gaat het')
In NL zeggen we soms ook 'gaat ie een beetje?'
Something went wrong...
26 mins

Alles goed?

Nog een variant.
Past voor mijn gevoel beter bij "la forme?"
Maar met "gaat het?" is ook niks mis...
Something went wrong...
2 hrs

Alles goed (lichamelijk gezien)

Dit komt van: tu as la forme?, of Tu es en forme?

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-08 14:11:58 GMT)
--------------------------------------------------

heeft dus met 'lichamelijke conditie' te maken

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-04-08 19:27:14 GMT)
--------------------------------------------------

In combinatie met het antwoord ligt de vertaling: "En, in vorm?", met antwoord: "Zoals je ziet." voor de hand (zo voor de hand dat ik het niet zag...)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search