Apr 16, 2008 11:03
16 yrs ago
немецкий term

Ladenzeile

немецкий => русский Маркетинг Недвижимость описание объекта недвижимости (здания)
• Allgemein:
• 6-gschossiges Büro- und Geschäftshaus in bester City-Lage
• Ladenzeile im Erdgeschoss an renommierte Filialisten vermietet
• helle Büroflächen in den Obergeschossen

Что кроется за Ladenzeile?
Спасибо!

Discussion

Alla Tulina (X) (asker) Apr 16, 2008:
sorry: помещения ПОД торговые галереи или галерея бутиков
Alla Tulina (X) (asker) Apr 16, 2008:
Extra Dank an Ellen Krausfuer eine eine super-plausible Erklaerung!
Alla Tulina (X) (asker) Apr 16, 2008:
Но в данном случае мне предпочтительнее вариант Юрия Дуброва. Я написала • Помещения торговых галерей на первом этаже
Alla Tulina (X) (asker) Apr 16, 2008:
Если не ошибаюсь, в русском торговый пассаж как раз означает торговый комплекс, включающий ряд отдельных магазинов. Поэтому мне представляется ответ Юрия (Jarema) оптимальным - метким и кратким.
Большое всем спасибо!
Jarema Apr 16, 2008:
Это и есть пассаж. :-) Если брать короткий вариант.
Ellen Kraus Apr 16, 2008:
bedeutet: dass sich im Erdgeschoß viele kleine Geschäfte befinden, u.zw. eines neben dem anderen (wie aufgereiht) Unter Zeile ist hier Linie zu verstehen.

Proposed translations

18 мин
Selected

галерея магазинов или бутиков

ladenzeile == storefront] 1. фронтон магазина; витрины 2. помещение на первом этаже, выходящее на улицу (часто демонстрационный зал)

Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное спасибо всем!"
-1
9 мин

Пассаж

Полагаю, что можно перевести в этом контексте как пассаж.
Peer comment(s):

disagree Nadiya Kyrylenko : Das ist Überbegriff für alle Einheiten und nicht die Bezeichnung einer Einheit. Sorry, Jury, falsche Wortstellung im Deutschen. Gemeint sind EINHEITEN, nicht das Ganze.
4 мин
Stimmt nicht ganz oder stimmt ganz nicht. Это именно пассаж. А под пассажем понимается ряд бутиков и прочая и прочая.
Something went wrong...
+1
17 мин

торговая точка на первом этаже (торгового комплекса), торговое помещение

как вариант
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
8 час
Something went wrong...
+1
16 мин

(небольшое) торговое помещение

или "магазинное помещение", "небольшой магазин".

PDF]
Quelle: Diplomarbeit "Die Bedeutung des Shopping Centrers als ...
Dateiformat: PDF/Adobe Acrobat
Kategorien und Typen von Einkaufszentren (DEF = Definition, SYN = Synonym) ..... Der Begriff Ladenzeile entspricht dem englischen strip cen- ...
www.standort-markt.at/pictures/file_1148898649-75735598978e...

Ladenzeile
DEF: Der Begriff Ladenzeile entspricht dem englischen strip center
nur beschränkt, da er in erster Linie eine Anneinanderreihung kleiner
Geschäfte (höchstens Supermarkt-Größe) beschreibt.



--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-04-16 12:33:18 GMT)
--------------------------------------------------

Тут, по-моему, ударение на "филателисте". Внизу находится ряд торговых помещений, одно из которых занимает эта знаменитость. Пассаж для меня - несколько другое понятие. Тут просто магазинчики, расположенные непосредственно друг возле друга, без проходов и т.п.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-04-16 12:48:53 GMT)
--------------------------------------------------

Поскольку мы не знаем, что там - бутики или нет - можно остановиться на "галерее торговых помещений" или "галерее магазинов". Но вопрос то у Тебя задавался не о галерее как таковой, а об одном из магазинов (Ladenzeile). Поэтому и в ответе я не упомянула ни галерею, ни пассаж, ни ряды :-).

--------------------------------------------------
Note added at 2 Stunden (2008-04-16 13:11:34 GMT)
--------------------------------------------------

Тю, я прочла сначала "филателисты" :-)))). Сдаюсь :-).
Note from asker:
Согласна, Зоряна! поэтому помещения торговых галерей вполне подходит, OOOder?
зоряна, там точно бутики (эксклюзивное здание) = имхо именно галерея, а не один из магазинов. Ladenzeile im Erdgeschoss an renommierte Filialisten (!!!!)vermietet
Peer comment(s):

agree Alena Timonina
1 час
Спасибо!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search