valora

English translation: titrates.......

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:valora
English translation:titrates.......
Entered by: David Brown

00:44 Apr 21, 2008
Spanish to English translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
Spanish term or phrase: valora
1 mL de la solución de tiosulfato de sodio 0,1M, valora aproximadamente 27, 03 mg de Cl3Fe, 6H2O, luego para 10 mL de la solución primaria amarilla, aproximadamente el final de la valoración estará cerca de los 17 mL de tiosulfato gastados.

Can someone tell me the meaning of valora in this context? Would it be 'equal to'?
Chris Bruton
United States
Local time: 06:29
titrates.......
Explanation:
form the verb "valorar"- to titrate
Selected response from:

David Brown
Spain
Local time: 13:29
Grading comment
Thank you so much. That is what I ended up guessing, but wasn't sure it could be used as an intransitive verb as here.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3titrates.......
David Brown
3 +2equivalent to
Zareh Darakjian Ph.D.
4measures
margaret caulfield


Discussion entries: 1





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
measures


Explanation:
In this case!

margaret caulfield
Local time: 13:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
equivalent to


Explanation:
I had a change of heart and mind...

I think they are talking about equivalencey in term of titrating thioslufate with Fe3+.

--------------------------------------------------
Note added at 5 mins (2008-04-21 00:50:18 GMT)
--------------------------------------------------

In this case, the Fe3+ will oxidize the thiosulfate into sulfate I believe... S2O3^2- ------> SO4^2-

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2008-04-21 00:53:51 GMT)
--------------------------------------------------

unwizard:
3.2. Homogeneous catalysis

Thiosulfate ion [S2O3]2- is oxidised to tetrathionate ion [S4O6]2- by Fe3+:

2Fe3+ + 2[S2O3]2- <----> 2Fe2+ + [S4O6]2-

Fill two test tubes with 4 ml 0.1 M Fe(NO3)3 solution and add to one of them 1 drop of 0.1 M Cu2+ solution. Finally, add 5 ml of 0.1 M Na2S2O3 solution to both test tubes and compare the time required for the deep color of the solutions to disappear.
(Note: Fe3+ forms with thiosulfate ions a deep brown colored complex!)


--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2008-04-21 00:54:41 GMT)
--------------------------------------------------

In this particular case, the thiosulfate is oxidized to tetrathionate.
It's also possible to oxidize it to sulfate...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2008-04-21 01:01:30 GMT)
--------------------------------------------------

Fe+3 + S2O3-- = Fe+2 + S4O6-- 2Fe+3 + 2S2O3-- = 2Fe+2 + S4O6--
Fe3+ + S2O3-- = Fe2+ + S4O6--

Apparently, the product of oxidation is tetrathionate...

Here, the meaning of "equivalency" is that 0.1 ml of 0.1 M thiosulfate solution is titrated (completely reacts) with 27.03 mg of FeCl3.6H2O solution.

Zareh Darakjian Ph.D.
United States
Local time: 04:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in ArmenianArmenian
PRO pts in category: 95

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sugrass
6 mins
  -> Thank you, sugrass!

agree  Alina Weidell: I think your answer was first
1 day 3 hrs
  -> Thank you, Alina.
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
titrates.......


Explanation:
form the verb "valorar"- to titrate

David Brown
Spain
Local time: 13:29
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 80
Grading comment
Thank you so much. That is what I ended up guessing, but wasn't sure it could be used as an intransitive verb as here.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dr. Andrew Frankland
1 hr
  -> Thank you, Andrew

agree  María Borracer: I prefer "titrates", since it's talking about a titration. "Measures" could apply, but I think the best choice is "titrates", it's the most accurate in my opinion.
3 hrs

agree  alcocer
20 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search