Glossary entry

Italian term or phrase:

in uno slancio verso un domani che comincia sempre oggi

French translation:

projetée vers un avenir qui puise ses racines dans le présent

Added to glossary by Virginie Ebongué
Apr 21, 2008 15:59
16 yrs ago
Italian term

in uno slancio verso un domani che comincia sempre oggi

Italian to French Art/Literary Poetry & Literature
Ecco, attraverso la produzione di XXX, attraverso la nostra produzione artistica in cui si sposa la sapienza antica col migliore sapere moderno, in uno slancio verso un domani che comincia sempre oggi, mi sono impegnata a proclamare la mia filocalìa nel mondo.

Comment traduiriez-vous cette expression sans trop alourdir la phrase?
MErci pour vos idées.

Proposed translations

+1
16 hrs
Selected

projetée vers un avenir que le présent (toujours) féconde

dans cette phrase, l'idée est que le présent contient les germes de l'avenir,
c'est l'ancrage dans le présent qui nous propulse vers l'avenir.

on peut tourner autour de ça : un avenir enfanté par le présent, que le présent enfante
Peer comment(s):

agree Anne Baudraz (X) : ou: toujours nourri, fécondé par le présent; il me semble que la solution proposée par Muriel tient compte de tous les paramètres, même si elle interprète un peu le "comincia"
4 hrs
merci Anne. L'alternative que tu proposes irait bien je crois
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie Muriel! La tua proposta era la più vicina a quello che cercavo. Buona serata"
30 mins

projetée vers l'avenir sans solution de continuité avec le présent

ou bien peut-être:
dans un élan vers le futur n'oubliant jamais ses racines

boh... l'idée est je pense celle de la continuité entre les époques, d'un cheminement artistique qui relie hier, aujourd'hui et demain (tu pourrais aussi transformer toute la phrase autour de ces trois mots)

Peer comment(s):

neutral Muriel Morelli : la phrase que tu as proposée semble en contradiction avec ton explication !
15 hrs
probablement parce que tu ignores le sens réel de l'expression "solution de continuité": http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=3&id=2554
Something went wrong...
1 hr

projetée vers un avenir sans cesse renouvelé

vers un avenir qui commence toujours aujourd'hui, mot à mot
Something went wrong...
6 hrs

dans un élan vers l'avenir sans cesse renouvelé

la solution proposée avant moi me semble éronnée
car si on veut parler de renouvellement, alors c'est notre élan, notre effort qui doit être renouvelé plutôt que l'avenir. alors je dirais: "dans un élan vers l'avenir sans cesse renouvelé"

mais j'hésite avec l'interprétation précédente...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search