Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
in uno slancio verso un domani che comincia sempre oggi
French translation:
projetée vers un avenir qui puise ses racines dans le présent
Added to glossary by
Virginie Ebongué
Apr 21, 2008 15:59
16 yrs ago
Italian term
in uno slancio verso un domani che comincia sempre oggi
Italian to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Ecco, attraverso la produzione di XXX, attraverso la nostra produzione artistica in cui si sposa la sapienza antica col migliore sapere moderno, in uno slancio verso un domani che comincia sempre oggi, mi sono impegnata a proclamare la mia filocalìa nel mondo.
Comment traduiriez-vous cette expression sans trop alourdir la phrase?
MErci pour vos idées.
Comment traduiriez-vous cette expression sans trop alourdir la phrase?
MErci pour vos idées.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+1
16 hrs
Selected
projetée vers un avenir que le présent (toujours) féconde
dans cette phrase, l'idée est que le présent contient les germes de l'avenir,
c'est l'ancrage dans le présent qui nous propulse vers l'avenir.
on peut tourner autour de ça : un avenir enfanté par le présent, que le présent enfante
c'est l'ancrage dans le présent qui nous propulse vers l'avenir.
on peut tourner autour de ça : un avenir enfanté par le présent, que le présent enfante
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie Muriel! La tua proposta era la più vicina a quello che cercavo. Buona serata"
30 mins
projetée vers l'avenir sans solution de continuité avec le présent
ou bien peut-être:
dans un élan vers le futur n'oubliant jamais ses racines
boh... l'idée est je pense celle de la continuité entre les époques, d'un cheminement artistique qui relie hier, aujourd'hui et demain (tu pourrais aussi transformer toute la phrase autour de ces trois mots)
dans un élan vers le futur n'oubliant jamais ses racines
boh... l'idée est je pense celle de la continuité entre les époques, d'un cheminement artistique qui relie hier, aujourd'hui et demain (tu pourrais aussi transformer toute la phrase autour de ces trois mots)
Peer comment(s):
neutral |
Muriel Morelli
: la phrase que tu as proposée semble en contradiction avec ton explication !
15 hrs
|
probablement parce que tu ignores le sens réel de l'expression "solution de continuité": http://66.46.185.79/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=3&id=2554
|
1 hr
projetée vers un avenir sans cesse renouvelé
vers un avenir qui commence toujours aujourd'hui, mot à mot
6 hrs
dans un élan vers l'avenir sans cesse renouvelé
la solution proposée avant moi me semble éronnée
car si on veut parler de renouvellement, alors c'est notre élan, notre effort qui doit être renouvelé plutôt que l'avenir. alors je dirais: "dans un élan vers l'avenir sans cesse renouvelé"
mais j'hésite avec l'interprétation précédente...
car si on veut parler de renouvellement, alors c'est notre élan, notre effort qui doit être renouvelé plutôt que l'avenir. alors je dirais: "dans un élan vers l'avenir sans cesse renouvelé"
mais j'hésite avec l'interprétation précédente...
Something went wrong...