Glossary entry

Greek term or phrase:

δουλείες του παρελθόντος

English translation:

constraints of the past; old bondages

Added to glossary by Nick Lingris
Apr 23, 2008 17:38
16 yrs ago
Greek term

αναβίωση δουλειών του παρελθόντος

Greek to English Other Government / Politics European Union
... η μετάβαση σε μια νέα στρατηγική εταιρικής σχέσης μεταξύ Ένωσης και Ρωσίας δεν είναι εύκολο εγχείρημα. Επιβαρύνεται από αλλεπάλληλα περιστατικά αποκλίσεων, τα οποία ενίοτε αγγίζουν τα όρια της έντασης. Η δραματοποίησή τους επιτρέπει την **αναβίωση δουλειών του παρελθόντος**, καθιστά το παρόν αμφίβολο και ανακόπτει τη δημιουργική φυγή προς τα εμπρός.

Α follow-on to my previous question. I can see the literal meaning of the words, but I don't find it particularly clear.

Ideas?

Thanks
Change log

Apr 29, 2008 23:25: Nick Lingris Created KOG entry

Proposed translations

+5
32 mins
Selected

revival of old bondages

This is δουλείες (plural of δουλεία), των δουλειών, pronounced δου-λει-ών.
Δουλεία is slavery, servitude and is often used in legal senses.
This is a figurative sense, and a good equivalent is bondage in its figurative sense:
(OED) Subjection to some bond, binding power, influence, or obligation.

--------------------------------------------------
Note added at 1 ώρα (2008-04-23 18:46:16 GMT)
--------------------------------------------------

Some web examples:
...εγγυάται την πορεία της χώρας σε μια νέα εποχή, χωρίς τις αγκυλώσεις και τις δουλείες του παρελθόντος.
...ώστε να κάνουν τις απαραίτητες κινήσεις εξυγίανσης της πολιτικής ζωής και της απεξάρτησής της από τις δουλείες του παρελθόντος.
...Οι δουλείες του παρελθόντος φαίνεται ότι βαραίνουν δυσβάσταχτα στο παρόν και προδικάζουν το μέλλον.
...καλούμαστε να διανύσουμε μεγάλες αποστάσεις και να απορρίψουμε οριστικά τα βάρη και τις δουλείες του παρελθόντος που μας κρατούν στάσιμους.
...Εάν όμως ο Σπένσερ ήταν ο θερμός υποστηρικτής μιας νέας κατάστασης πραγμάτων, που του φαινόταν ότι απελευθέρωνε τους ανθρώπους από τις δουλείες του παρελθόντος, η νεότερη εκδοχή του κοινωνικού δαρβινισμού και της επιβίωσης του ικανότερου φαίνεται μάλλον να δικαιώνει τις ιστορικές και κοινωνικές εξελίξεις μέσα στον τρομερό εικοστό αιώνα .

Please note that, with this meaning, "δουλειές του παρελθόντος" is wrong; the accent is on the "ι".
Note from asker:
I may stay with 'of the past', or I may go with 'old', as you suggest. Thanks very much for the key point that it's δουλείες not δουλειές.
Peer comment(s):

agree Krisztina Lelik
1 hr
Ευχαριστώ!
agree Evi Prokopi (X)
1 hr
Ευχαριστώ και καλή Ανάσταση!
agree Katerina Athanasaki
4 hrs
Ευχαριστώ και καλή Ανάσταση!
agree Nadia-Anastasia Fahmi
16 hrs
Ευχαριστώ και καλή Ανάσταση!
agree Mirjana Popovic Kirkontzogloy
185 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you very much, Nick, and Easter greetings!"
17 mins

reviving past practices

I think that "δουλειές" refers to practices...
But I could be wrong :)

http://www.google.gr/search?q="reviving past practices&sourc...
Something went wrong...
+1
21 mins

revival of jobs/affairs of the past/ of old jobs

Πιστεύω ότι το revival ταιριάζει τόσο σε κυριολεκτικό όσο και μεταφορικό επίπεδο.
Peer comment(s):

agree d_vachliot (X) : Νομίζω πως το affairs of the past, είναι το νόημα εδώ.
12 hrs
Something went wrong...
31 mins

revival of old-fashioned jobs

......
Something went wrong...
55 mins

makes occurences of the past re-emerge to the fore.

or: come again to the fore
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search