Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
personalizzazione della seduzione
English translation:
self-seduction
Added to glossary by
texjax DDS PhD
Apr 28, 2008 18:12
16 yrs ago
Italian term
personalizzazione della seduzione
Italian to English
Marketing
Other
"La possibilità di provare un abito su di uno specchio interattivo è probabilmente la quintessenza della personalizzazione della seduzione".
Non mi viene in mente nulla che possa "stringare" un pò questi due termini, che mi sembrano pesanti (uniti per giunta a quintessenza...)!!
Chi mi dà una mano?
TIA
Non mi viene in mente nulla che possa "stringare" un pò questi due termini, che mi sembrano pesanti (uniti per giunta a quintessenza...)!!
Chi mi dà una mano?
TIA
Proposed translations
(English)
Change log
May 1, 2008 11:39: texjax DDS PhD Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
Selected
self-seduction
Coi marketingari non c'è mai da stare tranquilli...scrivono e scriverebbero di tutto, e spesso solo loro sanno che significa, il lettore basta che si ubriachi con le parole...e compri.
Commentino a parte, la prima cosa che mi è venuta in mente leggendo la domanda è self-seduction, pensando soprattutto allo specchio e quindi all'immagine di se stessi riflessa. Valuta in base al testo.
PS. Se hai voglia spiegami cos'è lo specchio interattivo. :) Ciao
Ciao, buon lavoro
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-28 19:22:56 GMT)
--------------------------------------------------
anche se si tratta di schermo (computer) e non di specchio vero è proprio, mi sembra che lo scopo sia di sedurre chi l'abito lo indossa, veramente o virtualmente..o no?
Mah...
Commentino a parte, la prima cosa che mi è venuta in mente leggendo la domanda è self-seduction, pensando soprattutto allo specchio e quindi all'immagine di se stessi riflessa. Valuta in base al testo.
PS. Se hai voglia spiegami cos'è lo specchio interattivo. :) Ciao
Ciao, buon lavoro
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-04-28 19:22:56 GMT)
--------------------------------------------------
anche se si tratta di schermo (computer) e non di specchio vero è proprio, mi sembra che lo scopo sia di sedurre chi l'abito lo indossa, veramente o virtualmente..o no?
Mah...
Note from asker:
Ciao Bruna, lo specchio è davvero uno specchio! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Si, il senso è proprio quello: farsi sedurre dalla propria immagine riflessa, quindi da se stessi... Mille grazie!! :)"
+2
12 mins
tailor-made seduction
in the context, with the mention of clothes, seems apt
Note from asker:
Thanks, Simon! |
37 mins
designer/custom seduction
Just an alternative.
Italian marketing terms are usually pesante.
Italian marketing terms are usually pesante.
Note from asker:
Thanks, John! |
40 mins
customised seduction
It talks of the (seductive) act of trying on a dress in front of an interactive mirror being the quintessence of customising this seductive experience for each individual.
Note from asker:
Yes, I think this is the right sense...but I'd like to find something more...incisive! Any suggestion? |
Thanks... :) |
45 mins
made to measure seduction
... just an idea...
essential for a made to measure seduction
essential for a made to measure seduction
Note from asker:
Grazie mille, Nadia! |
14 hrs
seduction with a personal touch
.........."is probably the very essence of seduction with a personal touch."
Note from asker:
Thanks, Nadia! |
Discussion