Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
the pot calling the kettle black
German translation:
ein Esel schimpft den anderen Langohr
May 23, 2008 09:15
15 yrs ago
22 viewers *
English term
the pot calling the kettle black
Non-PRO
English to German
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
proverb
This is saying that is used when two things are presented as being different but in reality are the same!
Proposed translations
(German)
Proposed translations
5 mins
Selected
ein Esel schimpft den anderen Langohr
This is the German equivalent as far as I know.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "thanks - that's it."
+1
4 mins
EIn Esel schilt den andern Langohr
+1
4 mins
Ein Esel schilt den anderen Langohr
oder
Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen
Wer im Glashaus sitzt, soll nicht mit Steinen werfen
+1
4 mins
Ein Esel nennt den anderen Langohr
aus: Lexikon der englischen Redewendungen, Melzer
+3
14 mins
Wer im Glashaus sitzt, sollte nicht mit Steinen werfen
I understand it more in this way, 'pot calling the kettle black', accusing s.o. of hypocrisy, criticizing s.o. for failures/faults/wrongdoings which are present in oneself
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-05-23 09:31:38 GMT)
--------------------------------------------------
Ihr wart alle deutlich schneller als ich!!!
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-05-23 09:33:54 GMT)
--------------------------------------------------
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-05-23 09:39:53 GMT)
--------------------------------------------------
however, the asker's idea about the meaning of the English proverb is not 100% correct, IMO it is rather used for accusing s.o. of hypocrisy...
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2008-05-23 09:31:38 GMT)
--------------------------------------------------
Ihr wart alle deutlich schneller als ich!!!
--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2008-05-23 09:33:54 GMT)
--------------------------------------------------
:-)
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2008-05-23 09:39:53 GMT)
--------------------------------------------------
however, the asker's idea about the meaning of the English proverb is not 100% correct, IMO it is rather used for accusing s.o. of hypocrisy...
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
23 mins
|
Danke! :-)
|
|
agree |
Hans G. Liepert
24 mins
|
Danke! :-)
|
|
agree |
Andrew Rink
41 mins
|
Danke! :-)
|
Discussion
Das Vefolgen dieses aufregenden Threads hat mich jetzt 20 Minuten Arbeitszeit gekostet!